Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم. |
Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede influir decisivamente en la aclaración de cualquier posible malentendido actual. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين الحكومتين من شأنه أن يؤدي دورا حاسما في إزالة أي سوء فهم. |
Estamos muy conscientes de que el diálogo entre las religiones no está exento de arrogancia y otros vicios que muchas veces malogran el diálogo político. | UN | ونحن على وعي تام بأن الحوار بين الأديان لا يتم دون أن تشوبه العجرفة وغيرها من النواقص التي كثيرا ما تخرجه من مساره. |
Indonesia está convencida de que el diálogo entre naciones contribuye a promover una cultura de la paz. | UN | إن إندونيسيا مقتنعة بأن الحوار بين الأمم يسهم في غرس ثقافة السلام. |
Estoy convencido de que el diálogo entre sociedades y naciones contribuirá a una cultura de paz. | UN | وأنا على قناعة تامة بأن الحوار بين الأمم والمجتمعات يساعد في تنمية ثقافة السلام. |
El Estado de Qatar cree que el diálogo entre religiones tendrá repercusiones positivas en el diálogo entre los pueblos y las civilizaciones. | UN | وتؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابيا على الحوار بين الشعوب والحضارات. |
Reconozcamos que el diálogo entre religiones y culturas no es el desafío ni el monopolio sólo de los fieles. | UN | ولنقر بأن الحوار بين الثقافات والأديان ليس تحديا أو حكرا على المؤمنين وحدهم. |
Confío en que el diálogo entre la Asamblea General y el sistema de las Naciones Unidas seguirá mejorando en los períodos de sesiones futuros. | UN | وأنا على ثقة بأن الحوار بين الجمعية العامة ومنظومة الأمم المتحدة سيستمر في التحسن خلال الدورات القادمة. |
Más allá de nuestras fronteras nacionales, consideramos que el diálogo entre pueblos, culturas, religiones y civilizaciones es esencial para el crecimiento de una cultura de paz mundial. | UN | وخارج حدودنا الوطنية، نؤمن بأن الحوار بين الشعوب والثقافات والأديان والحضارات ضروري لنمو ثقافة عالمية للسلام. |
En ese sentido, hay que admitir que el diálogo entre los pueblos no puede basarse en la premisa de un acuerdo previo o una aceptación de un referente para la civilización. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نعترف بأن الحوار بين الشعوب لا يمكن أن يكون قائما على أساس فرضية اتفاق مسبق أو قبول نقطة مرجعية واحدة للحضارة. |
El Estado de Qatar considera que el diálogo entre religiones pude tener un efecto positivo sobre el diálogo entre pueblos y civilizaciones. | UN | تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات. |
El Gobierno del Canadá confía en que el diálogo entre el Gobierno de Birmania y los grupos étnicos armados redundará en una solución sostenible. | UN | وتثق حكومتها بأن الحوار بين حكومة بورما والجماعات المسلحة الإثنية سيؤدي إلى حل دائم. |
También creemos que el diálogo entre las civilizaciones debe constituir la base de tal enfoque, señalando así un nuevo comienzo en los albores del nuevo milenio con el fin de alcanzar los objetivos deseados por esta Organización para los años venideros. | UN | كما نعتقد بأن الحوار بين الحضارات ينبغي أن يشكل أساسا لهذا النهج، مما يؤذن بفاتحة جديدة لدى بدء اﻷلفية الجديدة من أجل تحقيق اﻷهداف التي تمثلها وترغب فيها هذه المنظمة في السنوات القادمة. |
El Consejo de Europa tiene el pleno convencimiento de que el diálogo entre las distintas culturas y religiones puede contribuir a reducir ciertas causas del terrorismo y el apoyo del que puede éste beneficiarse. | UN | ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه. |
La Unión Europea señaló que el diálogo entre las diversas partes interesadas había sido de gran interés y que estaba dispuesta a seguir de cerca la evolución de ese proceso prestando atención a las opiniones de los grupos principales. | UN | وأفاد الاتحاد الأوروبي بأن الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين اكتسب أهمية كبرى وعرض متابعة تطور تلك العملية مع الاهتمام بآراء المجموعات الرئيسية. |
Tiene conocimiento de que el diálogo entre el Gobierno y el UNICEF respecto de diversas cuestiones, como los niños soldados, ha sido limitado debido a los cambios en los titulares de los ministerios, con quienes se ha debido iniciar un nuevo diálogo. | UN | وهو على علم بأن الحوار بين الحكومة واليونيسيف بشأن مسائل مثل الجنود الأطفال محدود بسبب التغييرات في رئاسة الوزراء، التي تعين بدء حوار معها. |
En vista de nuestra propia experiencia, también estamos convencidos de que el diálogo entre religiones y culturas no se trata sólo de un reto que concierna únicamente a la esfera internacional; este diálogo comienza en casa, con nuestras propias sociedades. | UN | وفي ضوء تجربتنا، نحن مقتنعون أيضا بأن الحوار بين الأديان والثقافات تحدٍ لا يقتصر على الميدان الدولي فقط؛ فهذا الحوار يبدأ في البيت داخل مجتمعاتنا. |
Debemos reconocer que el diálogo entre los pueblos y las religiones contribuirá al entendimiento, la amistad y las buenas relaciones, y debe desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعليه، يجب علينا الاقتناع بأن الحوار بين الأديان والشعوب يعمل على بناء التفاهم والمودة والعلاقات الطيبة بينها، ويضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلم والأمن في العالم. |
Estas iniciativas reflejan nuestra convicción de que el diálogo entre individuos, religiones y culturas, sobre la base de la comprensión mutua, el respeto de los derechos humanos y la tolerancia, es fundamental para aumentar la cohesión social y, por consiguiente, enfrentar el terrorismo. | UN | وتجسد تلك المبادرات اقتناعنا بأن الحوار بين الأفراد والأديان والثقافات، على أساس التفاهم المتبادل واحترام حقوق الإنسان والتسامح، يشكل مفتاح تحسين التماسك الاجتماعي، وبالتالي، التصدي للإرهاب. |
Además, con la convicción de que el diálogo entre religiones es demasiado importante como para dejarlo a la buena labor de los gobiernos, alentamos el papel que pueden desempeñar los protagonistas no gubernamentales en la búsqueda de la armonía. | UN | علاوة على ذلك، إيمانا منا بأن الحوار بين الأديان أهم من أن يُترك لاجتهادات الحكومات الطيبة، نشجع الدور الذي يمكن أن تؤديه الجهات الفاعلة غير الحكومية في السعي لتحقيق الوئام. |