De nuevo, esa situación podría dar la impresión de que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas tiene menos poder que su homólogo. | UN | ومرة ثانية يمكن أن يعطي هذا الوضع انطباعا بأن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة ذات سلطات أقل من سلطات نظيرتها. |
El Comité reconoció que el Tribunal Administrativo había examinado esa cuestión, aunque " lo hizo sólo de manera sumaria " (véase el dictamen del Comité, Perterer c. Austria, párr. 10.4). | UN | وسلّمت اللجنة بأن المحكمة الإدارية " عندما نظرت في هذه المسألة، فقد فعلت ذلك على عجل " . انظر آراء اللجنة، بيرتيرير ضد النمسا، الفقرة 10-4. |
4.3. En cuanto a los otros tres autores, el Estado Parte informa al Comité de que el Tribunal Administrativo desestimó su demanda el 28 de abril de 2003. | UN | 4-3 أما بالنسبة إلى أصحاب البلاغ الثلاثة الآخرين، تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن المحكمة الإدارية ردَّت شكواهم في 28 نيسان/أبريل 2003. |
16. El Comité observa que el Tribunal Administrativo Federal ha revisado su jurisprudencia de forma que en ella se contemple que la persecución por agentes no estatales puede constituir un motivo para conceder asilo. | UN | 16- وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء. |
Se informó también a la Comisión de que el Tribunal Administrativo de la OIT, el Tribunal Administrativo del Banco Mundial y el Tribunal Administrativo del Fondo Monetario Internacional reembolsan las costas cuando fallan a favor del demandante, incluidas las costas asociadas a la representación letrada. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بأن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والمحكمة الإدارية للبنك الدولي والمحكمة الإدارية لصندوق النقد الدولي تحكم بدفع تكاليف الدعوى إلى مقدم الطلب الذي يصدر حكم لصالحه، بما يشمل التكاليف المرتبطة بتوكيل محامٍ لتمثيله. |
El 23 de junio de 2009, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal Administrativo Federal había pronunciado su decisión el 19 de junio de 2009, rechazando las pretensiones del autor y poniendo fin así a los recursos internos. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2009 أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن المحكمة الإدارية الاتحادية قد أصدرت قرارا في 19 حزيران/يونيه 2009 برفض ادعاءات صاحب الشكوى، وأنهت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
El 23 de junio de 2009, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal Administrativo Federal había pronunciado su decisión el 19 de junio 2009, rechazando las pretensiones del autor y poniendo fin así a los recursos internos. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2009 أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن المحكمة الإدارية الاتحادية قد أصدرت قرارها في 19 حزيران/يونيه 2009، الذي يتضمن رفض ادعاءات صاحب الشكوى، وأنهت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
3.3 El autor argumenta asimismo que el Tribunal Administrativo Supremo, lejos de exponer los motivos de que se rechazara su solicitud de indemnización por daños no pecuniarios, se limitó a afirmar que no había motivos para determinar que el autor hubiera sufrido ese tipo de daños. | UN | 3-3 ويفيد صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي. وذكرت فقط أنه لا توجد أسباب تدعو إلى القول بأن صاحب البلاغ قد تكبد ضرراً معنوياً. |
3.3 El autor argumenta asimismo que el Tribunal Administrativo Supremo, lejos de exponer los motivos de que se rechazara su solicitud de indemnización por daños no pecuniarios, se limitó a afirmar que no había motivos para determinar que el autor hubiera sufrido ese tipo de daños. | UN | 3-3 ويفيد صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي. وذكرت فقط أنه لا توجد أسباب تدعو إلى القول بأن صاحب البلاغ قد تكبد ضرراً معنوياً. |
Se informó a la Comisión de que el Tribunal Administrativo ya había celebrado un período extraordinario de sesiones en abril y mayo de 2008 y tenía previsto celebrar su período ordinario de sesiones en junio y julio, y octubre y noviembre de 2008. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن المحكمة الإدارية قد عقدت فعلا دورة استثنائية في نيسان/أبريل - أيار/مايو 2008 وأنه من المقرر أن تعقد دورتيها العاديتين في حزيران/يونيه - تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
33. El Gobierno respondió el 12 de diciembre de 2007 que el Tribunal Supremo Administrativo, en su sentencia de 23 de octubre de 2007, había prohibido que se aplicara la decisión de sacrificio forzoso de renos y que dicha sentencia seguiría vigente hasta que el Tribunal Administrativo Supremo se hubiera pronunciado sobre el fundamento del caso o hasta que se dispusiera otra cosa. | UN | 33- وردت الحكومة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بأن المحكمة الإدارية العليا قد حظرت في قرارها المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تنفيذ قرار ذبح الرنة بالقوة، وبأن القرار سيظل سارياً حتى تصدر المحكمة الإدارية العليا حكماً يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية أو تأمر بخلاف ذلك. |
Se informó a la Comisión de que el Tribunal Administrativo ya había celebrado un período extraordinario de sesiones en abril y mayo de 2008 y tenía previsto celebrar su período ordinario de sesiones en junio y julio y octubre y noviembre de 2008. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن المحكمة الإدارية قد عقدت فعلا دورة استثنائية في نيسان/أبريل - أيار/مايو 2008 وأنه من المقرر أن تعقد دورتيها العاديتين في حزيران/يونيه - تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
16) El Comité observa que el Tribunal Administrativo Federal ha revisado su jurisprudencia de forma que en ella se contemple que la persecución por agentes no estatales puede constituir un motivo para conceder asilo. | UN | 16) وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء. |
El Estado parte afirma que el Tribunal Administrativo Supremo, en su decisión de 28 de octubre de 2009, estableció que los autores no habían presentado ninguna prueba que demostrara su derecho de propiedad total o parcial de los bienes inmuebles ni del derecho a construir en dichos terrenos. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المحكمة الإدارية العليا رأت في قرارها الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا حقهم في ملكية العقار أو أجزاء منه أو حقهم في تشييد المباني على العقار المذكور. |
El Estado parte afirma que el Tribunal Administrativo Supremo, en su decisión de 28 de octubre de 2009, estableció que los autores no habían presentado ninguna prueba que demostrara su derecho de propiedad total o parcial de los bienes inmuebles ni del derecho a construir en dichos terrenos. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المحكمة الإدارية العليا رأت في قرارها الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا حقهم في ملكية العقار أو أجزاء منه أو حقهم في تشييد المباني على العقار المذكور. |