"بأن المحكمة الدستورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Tribunal Constitucional
        
    • que la Corte Constitucional
        
    • ante el Tribunal Constitucional
        
    Recordó que el Tribunal Constitucional había considerado inconstitucional la pena de muerte. UN وذكﱠر بأن المحكمة الدستورية قضت بأن عقوبة اﻹعدام غير دستورية.
    Alega que el Tribunal Constitucional de Hungría ha sostenido que la Constitución garantiza solamente la posibilidad de recurrir en segunda instancia. UN وتدفع بأن المحكمة الدستورية الهنغارية قررت أن الدستور يكفل نظام استئناف ذا درجة واحدة فقط.
    Algunas ONG han informado al Comité de que el Tribunal Constitucional no ha podido solucionar el problema de la falta de acceso a esos programas. UN وقد أعلمت منظمات غير حكومية اللجنة بأن المحكمة الدستورية لم تنجح في مواجهة النقص في الاستفادة من هكذا برامج.
    Afirma que la Corte Constitucional ha tenido oscilaciones en su interpretación sobre la garantía de fuero sindical. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    Asimismo el Comité toma nota de la información escrita que tiene ante sí de que la alegación de violación de la presunción de inocencia fue suscitada ante el Tribunal Constitucional siendo rechazada la pretensión por el mismo. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات الخطية المعروضة عليها التي تفيد بأن المحكمة الدستورية أخبرت بالانتهاك المزعوم لافتراض البراءة ورفضت هذا الادعاء.
    En consecuencia, el autor mantiene que el Tribunal Constitucional no ha afirmado la constitucionalidad de los artículos mencionados de la Ley federal. UN وبناءً عليه، يتمسك صاحب البلاغ بالقول بأن المحكمة الدستورية لم تؤكد دستورية مواد القانون الاتحادي آنفة الذكر.
    3.7 El autor sostiene asimismo que el Tribunal Constitucional fue parcial en dos sentidos. UN 3-7 ويحاجج صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الدستورية كانت منحازة من ناحيتين.
    3.7 El autor sostiene asimismo que el Tribunal Constitucional era parcial en dos sentidos. UN 3-7 ويحاجج صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الدستورية كانت منحازة من ناحيتين.
    50. Se le ha informado de que el Tribunal Constitucional está examinando la legislación vigente, incluida la Ley de tribunales, con miras a que concuerde con la Constitución. UN ٠٥- وقد أُعلم بأن المحكمة الدستورية تقوم باستعراض التشريعات الحالية، بما فيها قانون المحاكم، بهدف جعلها متوافقة مع الدستور.
    12. El CRC tomó nota de que el Tribunal Constitucional había abolido la práctica de los castigos corporales, hecho que celebró el Comité de Derechos Humanos. UN 12- وفي عام 2007، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأن المحكمة الدستورية ألغت ممارسة العقوبة البدنية، ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بهذا الإلغاء.
    El Sudán ha mencionado la posibilidad de invocar los derechos económicos, sociales y culturales, cuestión que interesa especialmente a la Sra. Pillay, que ha sido jueza y que recuerda que el Tribunal Constitucional de Sudáfrica había declarado que esta cuestión se podía invocar. UN 62 - وأشار السودان إلى عدم الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي مسالة تحظى باهتمام بالغ من السيدة بيلاي التي كانت قاضية، وذكّرت بأن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا جعلت هذه المسألة غير قابلة للاحتجاج بها.
    Afirma que el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia adoptó la misma posición jurídica en su sentencia de 19 de noviembre de 2009. UN ويدفع بأن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي اتخذت الموقف القانوني نفسه في حكمها الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009().
    5.6 El 16 de enero de 2012, los autores informan al Comité de que el Tribunal Constitucional, en dos sentencias de 30 de agosto de 2011, afirmó lo siguiente: UN 5-6 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية قد ذكرت، في حكميها الصادرين في 30 آب/أغسطس 2011، ما يلي:
    5.6 El 16 de enero de 2012, los autores informan al Comité de que el Tribunal Constitucional, en dos sentencias de 30 de agosto de 2011, afirmó lo siguiente: UN 5-6 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية قد ذكرت، في حكميها الصادرين في 30 آب/أغسطس 2011، ما يلي:
    3.14 El autor sostiene que el Tribunal Constitucional usurpó la voluntad del pueblo privándolo de su derecho a votar al autor, lo cual puso en peligro la democracia. UN 3-14 ويحاجج صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية اغتصبت إرادة الشعب، حيث أسقطت حقه في التصويت على صاحب البلاغ وهددت بذلك الديمقراطية.
    3.14 El autor sostiene que el Tribunal Constitucional usurpó la voluntad del pueblo privándolo de su derecho a votar al autor, lo cual puso en peligro la democracia. UN 3-14 ويحاجج صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية اغتصبت إرادة الشعب، حيث أسقطت حقه في التصويت على صاحب البلاغ وهددت بذلك الديمقراطية.
    La autora recuerda que el Tribunal Constitucional peruano ha considerado que los dictámenes del Comité son decisiones judiciales internacionales definitivas que deben cumplirse y ejecutarse de conformidad con el artículo 40 de la Ley Nº 23506 y el artículo 101 de la Constitución. UN وذكرت صاحبة البلاغ بأن المحكمة الدستورية في بيرو اعتبرت آراء اللجنة قرارات قضائية دولية نهائية يجب التقيد ﺑﻬا وتنفيذها طبقًا للمادة ٤٠ من القانون رقم 23506 والمادة ١٠١ من الدستور(1).
    Afirma que la Corte Constitucional ha tenido oscilaciones en su interpretación sobre la garantía de fuero sindical. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    La Comisión toma nota con agradecimiento de que la Corte Constitucional ha mencionado los Principios Rectores de los desplazamientos internos en apoyo de las medidas a favor de los desplazados internos y recomienda que el Estado de Colombia dispense asistencia y protección urgente a los desplazados, en particular a las mujeres y los niños, y les garantice el regreso en condiciones de seguridad. UN " وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المحكمة الدستورية قد أشارت إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي دعماً للعمل لصالح المهجرين داخلياً، وتوصي الدولة الكولومبية بتقديم حماية ومساعدة عاجلتين للمهجرين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وبضمان عودتهم بسلامة.
    27. La Comisión toma nota con agradecimiento de que la Corte Constitucional ha mencionado los Principios Rectores de los desplazamientos internos en apoyo de las medidas a favor de los desplazados internos. La Comisión recomienda que el Estado de Colombia dispense asistencia y protección urgente a los desplazados, en particular a las mujeres y los niños, y les garantice el regreso en condiciones de seguridad. UN " 27- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المحكمة الدستورية قد أشارت إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي دعماً للعمل لصالح المهجرين داخلياً، وتوصي الدولة الكولومبية بتقديم حماية ومساعدة عاجلتين للمهجرين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وبضمان عودتهم بسلامة.
    Asimismo el Comité toma nota de la información escrita que tiene ante sí de que la alegación de violación de la presunción de inocencia fue suscitada ante el Tribunal Constitucional siendo rechazada la pretensión por el mismo. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات الخطية المعروضة عليها التي تفيد بأن المحكمة الدستورية أخبرت بالانتهاك المزعوم لافتراض البراءة ورفضت هذا الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more