"بأن المغرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que Marruecos
        
    Es de señalar que Marruecos goza actualmente de una situación de multisindicalismo, ya que cuenta con 21 organizaciones sindicales de trabajadores. UN علماً بأن المغرب يتوفر حالياً على تعددية نقابية هامة، بحيث يصل عـدد المنظمات النقابية للعمال إلى 21 نقابة.
    El enfoque de la Convención es holístico, pero la impresión de la oradora es que Marruecos se ocupa de los problemas de los niños de modo fragmentario. UN وقالت إن نهج الاتفاقية نهج متكامل لكنها تشعر بأن المغرب يعالج مشاكل اﻷطفال بأسلوب مجزأ.
    A este respecto, conviene recordar que Marruecos fue la primera de las partes interesadas que aceptó los criterios de identificación en 1991 a pesar de su carácter restrictivo. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    Desearía recordar una vez más que Marruecos siempre ha cumplido de facto muchas de las disposiciones de la Convención de Ottawa. UN وأود أن أذكّر مرة أخرى بأن المغرب نفذ دائما العديد من أحكام اتفاقية أوتاوا بحكم الواقع.
    Tras observar que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Observando que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Se informó a la misión de que Marruecos cooperaría con el componente militar de la MINURSO una vez que se hubiese fijado el día D. A juicio del Gobierno de Marruecos, el acantonamiento de las tropas del Frente POLISARIO debería tener lugar en Argelia. UN وأُبلغت البعثة بأن المغرب سيتعاون مع العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمجرد تحديد يوم بدء التنفيذ. وترى حكومة المغرب أن تجميع قوات البوليساريو ينبغي أن يكون في الجزائر.
    También informaba al Consejo de que Marruecos había transmitido a la MINURSO el disquete que contenía los nombres de los solicitantes residentes fuera del Territorio y que estaba cooperando plenamente con la misión para lograr que dichos solicitantes pudieran identificarse lo antes posible. UN ويبلغ فيها المجلس أيضا بأن المغرب أحالت إلى البعثة القرص الذي يتضمن أسماء مقدمي الطلبات المقيمين خارج اﻹقليم وأنها تتعاون تعاونا كاملا مع البعثة لضمان تحديد هوية مقدمي الطلبات هؤلاء في أسرع وقت ممكن.
    Sin embargo, se aseguró al Jurista Independiente que Marruecos cooperaría en ese tema de conformidad con el Plan de Arreglo y, con mayor detenimiento en el marco del período de transición. UN وإن كان الخبير القانوني المستقل قد تلقى تأكيدات بأن المغرب سيتعاون في تلك المسائل وفقا لخطة التسوية وبتفصيل أكبر في إطار الفترة الانتقالية.
    El orador señala que Marruecos fue uno de los primeros Estados que reconocieron el derecho a la repatriación voluntaria y añade que le resulta incomprensible cómo puede reprochársele a un Estado el deseo de mantener el orden público. UN وأفاد بأن المغرب كان من الدول اﻷولى التي اعترفت بحق العودة الطوعية إلى الوطن. ومن المتعذر فهمه توجيه اللوم إلى دولة ﻷنها تحاول كفالة سيادة القانون والنظام.
    36. Las informaciones recogidas sobre el terreno indican que Marruecos se encuentra en una situación de transición social. UN ٦٣- وتفيد المعلومات الميدانية بأن المغرب تمر بمرحلة انتقالية اجتماعياً.
    No obstante, el Jurista Independiente recibió seguridades de que Marruecos cooperaría en estas cuestiones de conformidad con el plan de arreglo y en mayor detalle dentro del marco del período de transición. UN إلا أنه تم التأكيد للخبير القانوني المستقل بأن المغرب ستتعاون في هذه المسائل وفقا لخطة التسوية، وبتفصيل أكبر في إطار الفترة الانتقالية.
    Por último, cabe recordar que Marruecos ha realizado un esfuerzo colosal en el plano de las inversiones para el desarrollo de las provincias del Sáhara y, en consecuencia, para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones. UN ويجدر التذكير أخيراً بأن المغرب بذل مجهوداً جباراً على مستوى الاستثمارات لتنمية أقاليم الصحراء، ومن ثم النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان.
    Tengo el honor de comunicarle que Marruecos acogió en Rabat, los días 10 y 11 de julio de 2006, la Conferencia Euroafricana sobre Migración y Desarrollo. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن المغرب استضاف في الرباط يومي 10 و 11 تموز/ يوليه 2006 المؤتمر الأوروبي الأفريقي المعني بالهجرة والتنمية.
    Lamenta también que Marruecos no haya votado a favor del proyecto, puesto que en 2005 votó a favor de una resolución idéntica. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أن المغرب لم يصوت تأييدا لمشروع القرار علما بأن المغرب في عام 2005 صوت تأييدا لقرار مطابق لهذا.
    Dado que no pueden negar los avances democráticos que ha conseguido el país, tratan de convencer a la comunidad internacional de que Marruecos respeta las normas de derechos humanos en el norte y las infringe en el sur. UN وقال إنه نظراً لأن هذه المنظمات لا يمكنها أن تنكر المكاسب الديمقراطية التي حققها البلد تحاول الآن إقناع المجتمع الدولي بأن المغرب يحترم معايير حقوق الإنسان في الشمال وينتهكها في الجنوب.
    El autor hace hincapié en que Marruecos no ha firmado ningún acuerdo de readmisión con el Senegal, por lo que las autoridades marroquíes se limitaron a devolverlo a Mauritania sin notificárselo a las autoridades de ese país. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    El Grupo de Trabajo también recibió denuncias en las que se asegura que Marruecos ha sido punto de partida, país de tránsito y lugar de destino de entregas extrajudiciales ilegales en el contexto de la lucha internacional contra el terrorismo. UN وتلقى الفريق العامل أيضاً ادعاءات تفيد بأن المغرب كان بمثابة نقطة انطلاق وعبور ومقصد لعمليات تسليم استثنائي غير مشروعة اضطلع بها في سياق الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    El autor hace hincapié en que Marruecos no ha firmado ningún acuerdo de readmisión con el Senegal, por lo que las autoridades marroquíes se limitaron a devolverlo a Mauritania sin notificárselo a las autoridades de ese país. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    Mi Representante Especial protestó por la violación ante el Gobierno marroquí y recibió garantías de que Marruecos seguía comprometido con la aplicación estricta del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, que incluía el respeto de la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas. UN واحتج ممثلي الخاص على هذا الانتهاك لدى الحكومة المغربية، فتلقي تأكيدات بأن المغرب لا تزال ملتزمة بالتنفيذ الصارم لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك احترام حرمة مباني الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more