"بأن نظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que el sistema
        
    • de que el régimen
        
    • que su sistema de
        
    • el sistema de
        
    • cual el sistema
        
    • que los sistemas de
        
    • que el Estatuto de
        
    • que el Sistema Integrado
        
    • que mi sistema de
        
    • régimen de
        
    Se informó al Comité Mixto de que el sistema de Control de las Operaciones, establecido recientemente por la Caja, había hecho que mejorase considerablemente la capacidad de supervisión de las operaciones de la Caja. UN وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس.
    Se informó al Relator Especial de que el sistema de enseñanza estaba casi paralizado. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف.
    En cambio, el informe del Secretario General da la impresión de que el sistema de Evaluación ha sustituido al requisito de la promoción de las perspectivas de carrera. UN وبدلا من ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام يترك انطباعا بأن نظام تقييم اﻷداء ينسخ المتطلب للتطوير الوظيفي.
    Estamos firmemente convencidos de que el régimen de sanciones y el aislamiento internacional de las autoridades de Belgrado tienen más importancia para un arreglo pacífico que ninguna opción militar limitada. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة.
    Informó al Grupo de Trabajo de que el sistema nacional de salud de su país había sido reestructurado recientemente, suscitando un cierto optimismo en los maoríes. UN وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el sistema de control de los bienes sobre el terreno se ha puesto a prueba parcialmente en dos misiones. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام مراقبة اﻷصول الميدانية قد اختبر بصورة جزئية في بعثتين.
    Estamos seguros de que el sistema de seguimiento de la estrategia completa también se ocupará del aspecto de la financiación del programa. UN ونحن على يقين بأن نظام مراقبة الاستراتيجية الشاملة سيولي اهتماما أيضا لجانب تمويل البرنامج.
    La Comisión rechazó como manifiestamente mal fundada la alegación de que el sistema de Noruega infringía el derecho a un nuevo examen. UN ورفضت اللجنة الادعاء بأن نظام النرويج ينتهك الحق في إعادة النظر على أساس أنه إدعاء واهٍ، بشكل واضح.
    La Comisión rechazó como manifiestamente mal fundada la alegación de que el sistema de Noruega infringía el derecho a un nuevo examen. UN ورفضت اللجنة الادعاء بأن نظام النرويج ينتهك الحق في إعادة النظر على أساس أنه إدعاء واهٍ، بشكل واضح.
    Por último, con respecto a la reforma, mi delegación apoya plenamente la opinión expresada por Australia de que el sistema de grupos debe modernizarse. UN وأخيرا فيما يخص الإصلاح فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا وجهة النظر التي أعربت عنها استراليا بأن نظام المجموعات بحاجة للتحديث.
    La Administración informó a la Junta de que el sistema de bienes no fungibles no recogía los datos sobre todas las adquisiciones de bienes de ese tipo. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن نظام الممتلكات غير المستهلكة لا يشمل جميع الحيـازات ذات الصلة بالممتلكات غير المستهلكة.
    Además, existe la impresión generalizada de que el sistema de justicia generalmente no pide cuentas a los autores de actos delictivos ni proporciona recursos suficientes en las controversias civiles. UN وعلاوة على ذلك، هناك اعتقاد شائع بأن نظام العدالة يفشل بشكل عام في تحميل المجرمين مسؤولية جرائمهم، وفي إتاحة سبل الانتصاف المناسبة في المنازعات المدنية.
    48. La JS1 mencionó las denuncias de que el sistema de prestaciones sociales no respondía a su finalidad. UN 48- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى ادعاءات تفيد بأن نظام الاستحقاقات الاجتماعية لا يفي بغرضه.
    Kirguistán actuó de este modo convencido de que el régimen del Tratado sobre la no proliferación es un elemento clave para el fortalecimiento de la seguridad. UN وقد فعلت قيرغيزستان ذلك اقتناعا منها بأن نظام معاهدة عدم الانتشار عنصر أساسي لتعزيز اﻷمن.
    Además, se informó al Comité Especial de que el régimen de permisos también estaba siendo utilizado por Israel para intentar reclutar colaboradores. UN وأخبرت اللجنة الخاصة بأن نظام التصاريح تستغله إسرائيل أيضا لمحاولة تجنيد المتعاونين.
    El Gobierno de Bulgaria comparte la opinión de que el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad constituyó un elemento fundamental de las actividades internacionales encaminadas a lograr un arreglo pacífico del conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتشارك حكومة بلغاريا في الرأي القائل بأن نظام الجزاءات لمجلس اﻷمن كان عنصرا مكملا للجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Asimismo, la PMMC era de la opinión de que su sistema de mercado abierto contribuía a que los compradores obtuvieran precios más altos por sus diamantes. UN كما أعربت الشركة عن اعتقادها بأن نظام السوق الحرة ساهم في أن يحصل المشترون على أسعار أعلى لماسهم.
    Leí que la gente pensó que eran increíblemente peligrosas, y que sin motivo, el sistema de alta presión estallaría. Open Subtitles قرأت أن الناس ظنت أنها خطيرة و غير معقولة و بأن نظام الضغط العالي قد ينفجر
    24. Preocupa al Comité la información facilitada por el Comité de los Derechos del Niño según la cual el sistema de justicia juvenil no se ajusta a los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, y no hay un marco de políticas global para la justicia juvenil. UN 24- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المقدمة من لجنة حقوق الطفل التي تفيد بأن نظام قضاء الأحداث لا يتمشى مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وبأنه لا يوجد إطار سياسي شامل لقضاء الأحداث.
    24. En general se admite que los sistemas de protección de la agricultura de los países avanzados ha obstaculizado el desarrollo agrícola de muchos países en desarrollo. UN 24- يوجد تسليم عام بأن نظام حماية الزراعة في البلدان المتقدمة قد أضر بالتنمية الزراعية في كثير من البلدان النامية.
    Su país está convencido de que el Estatuto de Roma contiene suficientes salvaguardias para garantizar que impartirá una justicia de calidad. UN وأوضـح أن بلـده على اقتـناع بأن نظام روما الأساسي يشتمل على ضمانات كافية لضمان قدر عال من العدالة.
    27. La delegación de la India comparte la opinión de la Junta de que el sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), que ya ha sido objeto de gastos considerables sin resultados apreciables, debería finalizarse con carácter de prioridad. UN ٢٧ - وأعرب عن اتفاق وفده مع وجهة نظر المجلس بأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي انفقت عليه فعلا مبالغ ذات شأن دون تحقيق نتائج هامة، ينبغي أن ينظر في انجازه على أساس اﻷولوية.
    No puedo creer que mi sistema de mediación esté funcionando. Open Subtitles لا أصدق بأن نظام العازل فعال
    Hipotéticamente, la única opción posible para él hubiera sido intentar que el régimen de inscripción fuese declarado inconstitucional. UN ولعل الإمكانية الوحيدة المفترضة المتبقية أمامه كانت التماس حكم بأن نظام التسجيل ذاته مخالف للدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more