"باتفاق التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Acuerdo de Cooperación
        
    • al Acuerdo de Cooperación
        
    • el Convenio de Cooperación
        
    • del Acuerdo de Cooperación
        
    • un acuerdo de cooperación
        
    En esta oportunidad, celebramos particularmente el Acuerdo de Cooperación suscrito entre ambas organizaciones el 24 de julio pasado. UN ونرحب ترحيبا خاصا في هذا الوقت باتفاق التعاون الذي وقعت عليه المنظمتان يوم ٢٤ تموز/ يوليه ١٩٩٦.
    A este respecto, el Comité acoge con satisfacción el Acuerdo de Cooperación de 1996 del Estado Parte con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la aplicación del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC). UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة باتفاق التعاون الذي أبرمته الدولة الطرف في عام 1996 مع مكتب العمل الدولي من أجل تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    A este respecto, el Comité acoge con satisfacción el Acuerdo de Cooperación de 1996 del Estado Parte con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la aplicación del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC). UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة باتفاق التعاون الذي أبرمته الدولة الطرف في عام 1996 مع مكتب العمل الدولي من أجل تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Me refiero, en particular, al tema 8 del programa provisional relativo al Acuerdo de Cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأشير، على وجه الخصوص، إلى البند 8 من جدول الأعمال المؤقت والذي يتعلق باتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Amparándose nuevamente en el Convenio de Cooperación de 1953, la autora impugnó la resolución del Secretario General Técnico ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo de la Audiencia Nacional, exigiendo la homologación automática de su título por el equivalente español, sin sujeción a condición alguna. UN 2-3 وتذرعت صاحبة البلاغ أيضاً باتفاق التعاون لعام 1953 للاعتراض على قرار الأمانة العامة التقنية في قسم الإدارة التابع للمحكمة العليا، وطالبت بالاعتراف التلقائي دون شرط بأن شهادتها الجامعية تعادل الشهادة
    Gastos del Acuerdo de Cooperación técnica a fondo perdido entre el PNUMA y el Banco Interamericano de Desarrollo UN النفقات الخاصة باتفاق التعاون التقني بتكلفة غير قابلة للاسترداد المبرم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية
    La Oficina de la OIT para el Caribe mantiene estrechos contactos con los departamentos del trabajo y con organizaciones de empleadores y de trabajadores en los Territorios bajo su jurisdicción, y en algunos casos lleva a cabo actividades relacionadas con el Acuerdo de Cooperación que ha concertado con la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN ويحتفظ مكتب الكاريبي للمنظمة باتصال وثيق مع إدارات العمل ومنظمات الموظفين والعمال في الأقاليم المشمولة بخدماته، واضطلع في حالات عديدة بأنشطة فيما يتصل باتفاق التعاون الذي أبرمه مع الجماعة الكاريبية.
    México, por su parte, concede gran importancia al respeto de estos derechos y, en ese sentido, encomia el Acuerdo de Cooperación técnica concertado con el Alto Comisionado. UN والمكسيك من جانبها، تعلق أهمية كبيرة على احترام حقوق الإنسان، وترحب في هذا الصدد باتفاق التعاون التقني الموقّع مع المفوضية السامية.
    Su delegación acoge con beneplácito el Acuerdo de Cooperación concertado entre la ONUDI y el PNUD y confía en que éste creará una alianza estratégica beneficiosa para ambos organismos cuya estrecha colaboración rinda frutos a la vez que potencie las competencias de la ONUDI, mantenga su protagonismo y estimule la prudencia presupuestaria. UN وقال إن وفد بلاده يرحّب باتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويأمل أن يسفر عن تحالف استراتيجي يعود بالفائدة على كلتا الهيئتين، وأن يحقّق تعاونهما الوثيق نتائج جيدة ويروّج في الوقت ذاته لاختصاصات اليونيدو ويحافظ على صيتها، ويشجّع الحذر على الصعيد المالي.
    A este respecto, la Comisión expresa su satisfacción por el Acuerdo de Cooperación técnica firmado por la Vicepresidencia y la oficina en Colombia del Alto Comisionado. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة باتفاق التعاون التقني الذي وقعه مكتب نائب الرئيس مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا.
    Por ello se debe motivar al PNUD para que se comprometa más plenamente todavía con el Acuerdo de Cooperación; el compromiso de la ONUDI parece incuestionable. UN وبالتالي ينبغي أن يكون الهدف هو تشجيع اليونديب على الالتزام باتفاق التعاون التزاما أتم. أما التزام اليونيدو فيبدو أن الشك لا يتطرق إليه.
    Angola cuenta con la asistencia de la ONUDI para la ejecución de programas integrados de desarrollo industrial. Su país acoge con satisfacción el Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD, que contribuirá a mejorar la coordinación de los programas y fondos. UN وتعتمد أنغولا على مساعدة اليونيدو في تنفيذ برامج متكاملة للتنمية الصناعية، وهي ترحّب باتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب، الذي سوف يحسّن تنسيق البرامج والصناديق.
    35. El orador acoge con agrado el Acuerdo de Cooperación concertado entre la ONUDI y el PNUD, así como la puesta en marcha de una serie de proyectos piloto conjuntos. UN 35- ورحّب باتفاق التعاون المُبرم بين اليونيدو واليونديب وباستهلال عدد من المشاريع المشتركة الرائدة.
    La delegación del orador apoyaría que se complementara el Acuerdo de Cooperación con un apéndice operativo a fin de superar las dificultades surgidas en su aplicación. UN 98- وقال إن وفده يؤيّد إضافة تذييل عملي يُلحق باتفاق التعاون بشأن التغلّب على الصعوبات الحالية في تنفيذه.
    Egipto acoge con beneplácito el Acuerdo de Cooperación recientemente firmado entre la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas para fortalecer la protección de los niños afectados por los conflictos armados en el mundo árabe. UN وأعرب عن ترحيب مصر باتفاق التعاون الذي أُبرم مؤخرا بين الجامعة العربية والأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في العالم العربي.
    27. Por lo que respecta al proceso de descentralización, Croacia acoge con satisfacción el Acuerdo de Cooperación entre el PNUD y la ONUDI firmado recientemente en Nueva York. UN 27- وفيما يتعلق بعملية تطبيق اللامركزية، قال إن كرواتيا رحّبت باتفاق التعاون الموقّـع مؤخرا في نيويورك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو.
    82. La Federación de Rusia acoge con beneplácito el Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD y considera bien concebido el plan de ejecución del Acuerdo. UN 82- واسترسل قائلا إن روسيا ترحّب باتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وترى أن خطة تنفيذ الاتفاق خطة سليمة.
    El Japón se complace en señalar que el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia se aprobó en Tokio en noviembre pasado tras negociaciones activas que duraron más de tres años. UN ويسر اليابان أن تنوه باتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، قد اعتمد في طوكيو في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي عقب مفاوضات نشطة استمرت أكثر من ثلاث سنوات.
    120. En lo concerniente al Acuerdo de Cooperación con el PNUD, la ONUDI no ampliará su red de suboficinas a expensas de las actuales oficinas regionales u oficinas en los países, y no se adoptará ninguna decisión unilateral en materia de arreglos para la expansión de las suboficinas. UN 120- وفيما يتعلق باتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن اليونيدو لن توسّع شبكتها من المكاتب المصغّرة على حساب مكاتب اليونيدو الإقليمية أو القطرية الموجودة.
    52. Con respecto al Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD para reforzar la presencia de la Organización sobre el terreno mediante la creación de suboficinas propias y la programación conjunta con el PNUD, se ha acordado con ese Programa la creación de tres nuevas suboficinas de la ONUDI cuyo establecimiento ya está oficialmente en curso. UN 52- وفيما يتعلق باتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب لتعزيز حضور اليونيدو الميداني بإنشاء مكاتب مصغّرة لليونيدو وبوضع برامج مشتركة بينهما، اتُّفق مع اليونديب على إنشاء ثلاثة مكاتب مصغّرة إضافية، ويجري الآن إنشاؤها رسمياً.
    El 15 de enero de 1991, una vez en España, procedió a solicitar la homologación automática de su título de " doctora en odontología " , obtenido en la Universidad de la República Dominicana, con el título español de " licenciado en odontología " , amparándose en el Convenio de Cooperación Cultural suscrito entre España y la República Dominicana el 27 de enero de 1953. UN وعند وصولها إلى إسبانيا قدمت في 15 كانون الثاني/يناير 1991 طلباً للحصول على اعتراف تلقائي بشهادتها الجامعية في طب الأسنان المعنونة Doctora en Odontología التي حصلت عليها من جامعة الجمهورية الدومينيكية، على أنها تعادل الشهادة الإسبانية Licenciada en Odontología، وتذرعت في طلبها باتفاق التعاون الثقافي المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 1953 المبرم بين إسبانيا والجمهورية الدومينيكية.
    En virtud del Acuerdo de Cooperación entre las Naciones Unidas y la Academia Internacional contra la Corrupción, esta última coopera estrechamente con la UNODC, custodio de la Convención. UN وعملا باتفاق التعاون المبرم بين الأمم المتحدة والأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، فإن الأكاديمية تتعاون تعاوناً وثيقاً مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المودع للاتفاقية.
    En el caso del Banco Africano de Desarrollo, las conversaciones culminaron en un acuerdo de cooperación formal de 1992 entre el Banco y el FNUAP. UN وفي حالة مصرف التنمية الافريقي، تكللت المناقشات باتفاق التعاون المعقود في عام ١٩٩٢ بين ذلك المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more