"باعتراضها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su objeción
        
    • al oponerse
        
    Notificará por escrito su objeción a la Secretaría Técnica y podrá incluir el motivo de ella. UN وعليها إخطار اﻷمانة الفنية باعتراضها كتابة ولها أن تذكر سبب هذا الاعتراض.
    Notificará por escrito su objeción a la Secretaría Técnica y podrá incluir el motivo de ella. UN وعليها إخطار اﻷمانة الفنية باعتراضها كتابة ولها أن تذكر سبب هذا الاعتراض.
    Notificará por escrito a la [Secretaría Técnica] [Organización] su objeción y [podrá incluir] [incluirá] el motivo de su objeción. UN وعليها إخطار ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ باعتراضها كتابة و]أن تذكر[ ]لها أن تذكر[ سبب هذا الاعتراض.
    La República Popular Democrática de Corea también puso en entredicho el sistema de salvaguardias al oponerse a la verificación de la exactitud de su declaración inicial. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد جعلت أيضا نظام الضمانات موضعا للشك باعتراضها على التحقُّق من مدى دقة إعلانها الأولي.
    La República Popular Democrática de Corea también puso en entredicho el sistema de salvaguardias al oponerse a la verificación de la exactitud de su declaración inicial. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد جعلت أيضا نظام الضمانات موضعا للشك باعتراضها على التحقُّق من مدى دقة إعلانها الأولي.
    Notificará por escrito a la [Secretaría Técnica] [Organización] su objeción y [podrá incluir] [incluirá] el motivo de su objeción. UN وعليها إخطار ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ باعتراضها كتابة و]أن تذكر[ ]لها أن تذكر[ سبب هذا الاعتراض.
    Notificará por escrito a la [Secretaría Técnica] [Organización] su objeción y [podrá incluir] [incluirá] el motivo de su objeción. UN وعليها إخطار ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ باعتراضها كتابة و]أن تذكر[ ]لها أن تذكر[ سبب هذا الاعتراض.
    Su delegación considera que el efecto jurídico que los Estados desean lograr con su objeción es a menudo diferente del que se describe en las Convenciones de Viena. UN وأضافت أن وفدها يعتبر أن الأثر القانوني الذي ترغب الدول في تحقيقه باعتراضها يختلف عادة عن الأثر الذي تصفه اتفاقيات فيينا.
    ii) en el caso de un tratado multilateral, si ejecuta el acto o los actos necesarios para pasar a ser parte en el tratado sin manifestar su objeción a la reserva. " UN ' 2` في حالة المعاهدة المتعددة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال اللازمة لكي يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة، دون أن تشعر باعتراضها على التحفظ``().
    ii) En el caso de un tratado multilateral, si ejecuta el acto o los actos necesarios para pasar a ser parte en el tratado sin manifestar su objeción a la reserva. " UN `2` في حالة المعاهدة المتعددة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال الضرورية التي تؤهلها لأن تصبح طرفاً في المعاهدة، دون أن تشعر باعتراضها على التحفظ " ().
    Resulta inquietante que el Grupo de los Estados Árabes de las Naciones Unidas haya decidido politizar este procedimiento y la labor del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios manifestando su objeción a la candidatura presentada por el Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN ومما يثير القلق أن المجموعة العربية في الأمم المتحدة قد قررت تسييس هذه العملية وتسييس أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية باعتراضها على الترشيح المقدم من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    En el caso de los Estados que han formulado objeciones, la Ombudsman ha informado de su intención de plantear una vez más la cuestión si surge un caso concreto a fin de dar a ese Estado la oportunidad de considerar si procede o no mantener su objeción general en relación con ese caso específico. UN وفي حالة الدول التي أبدت اعتراضات، فقد ذكرت أمينة المظالم أنها تعتزم إثارة المسألة مرة أخرى إذا نشأت حالة محددة، وذلك لإتاحة الفرصة للدولة المعنية للنظر فيما إذا كانت ستظل أم لا متمسكة باعتراضها العام فيما يتعلق بتلك الحالة المحددة.
    Al respecto, la Misión manifestó al Ministerio de Gobernación su objeción por el irregular ingreso a los cursos de reciclaje y protección de personalidades, iniciados en el mes de marzo, de 40 ex miembros del Ejército, entre los cuales están 22 ex sargentos mayores provenientes del Estado Mayor Presidencial. UN وفي هذا الصدد، أعلمت البعثة وزارة الداخلية باعتراضها على حقيقة أن ٤٠ من أفراد القوات المسلحة السابقين، من بينهم ٢٢ برتبة رقيب سابق في الحرس الرئاسي، قد تم قبولهم، خلافا لما ينص عليه النظام، في الدورات التدريبية التي بدأت في آذار/ مارس وتمكنوا من التستر بهذا النشاط.
    Sin embargo, Turquía tiene mucho interés en que se tome nota de su objeción al asunto mencionado en el párrafo 109 c) del segundo informe del Relator Especial sobre la responsabilidad de los Estados publicado con la signatura A/CN.4/498. UN غير أن تركيا تصر على أن يحاط علما باعتراضها على القضية المذكورة في الفقرة 109 (ج) من التقرير الثاني للمقرر الخاص بشأن مسؤولية الدول والصادر تحت رمز A/CN.4/498.
    Sin embargo, el Gobierno del Iraq mantuvo su objeción a que se hiciera referencia por separado al sector de la electricidad y se negó a poner en práctica el párrafo 11 de la resolución 1153 (1998), en el que se pedía al Secretario General que presentara al Consejo de Seguridad una evaluación concreta de ese sector. UN ومع ذلك، تمسكت حكومة العراق باعتراضها على معاملة قطاع الكهرباء على أساس مستقل ورفضت تنفيذ الفقرة ١١ من القرار ١١٥٣ )١٩٩٨(، التي طلب فيها إلى اﻷمين العام أن يزود مجلس اﻷمن بتقييم محدد لذلك القطاع.
    Puesto que, transcurrido el plazo de 90 días a contar desde la fecha de distribución (el 20 de diciembre de 1995), ninguno de los Estados contratantes había notificado al Secretario General su objeción, ni al depósito mismo ni al procedimiento previsto, dicha declaración se recibió en depósito el 19 de marzo de 1996. " UN وفي غضون 90 يوماً من تاريخ التعميم (20 كانون الأول/ديسمبر 1995)، لم تخطر أي دولة متعاقدة الأمين العام باعتراضها سواء على عملية الإيداع ذاتها أو على الإجراء المقصود؛ فتسلم الوديع الإعلان المذكور عند انتهاء مُهلة ال90 يوماً المنصوص عليها، أي في 19 آذار/مارس 1996 " ().
    Respecto del Acuerdo entre la República de Chipre y la República Árabe de Egipto sobre la Delimitación de la Zona Económica Exclusiva, suscrito el 17 de febrero de 2003 (véase A/58/65/Add.1, párr. 30), Turquía informó al Secretario General de su objeción al Acuerdo y declaró que no lo reconoce. UN وبخصوص الاتفاق المبرم بين جمهورية قبرص وجمهورية مصر العربية (انظر الفقرة 30 من الوثيقة A/58/65/Add.1)، أبلغت تركيا الأمين العام باعتراضها على الاتفاق وصرحت بأنها لا تعترف به.
    En 2006-2007, Finlandia notificó al Secretario General de las Naciones Unidas su objeción a las reservas hechas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de las Naciones Unidas, y a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, para no mencionar más que unos pocos ejemplos. UN وعلى سبيل الذكر، أخطرت فنلندا، في 2006-2007، الأمين العام للأمم المتحدة باعتراضها على تحفظات أُبديت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Gobierno del Sudán no facilita el despliegue al oponerse a algunos contingentes no africanos; las autorizaciones de vuelo y el acceso a la tierra y al agua han tropezado también con dificultades. UN وحكومة السودان لا تسهل عملية النشر باعتراضها على بعض الوحدات من خارج أفريقيا؛ وكذلك عدم منح الإذن بالطيران، وإعاقتها سبل الوصول إلى الأرض والمياه.
    Sin embargo, Grecia rechazó la propuesta y actuó en violación del Acuerdo Provisional de 1995 al oponerse a la admisión de la República de Macedonia en la OTAN, asunto que se encuentra ahora sub judice ante la Corte Internacional de Justicia. UN إلا أن اليونان رفضت هذا المقترح وانتهكت، بدلا من ذلك، أحكام الاتفاق المؤقت لعام 1995 باعتراضها على قبول عضوية جمهورية مقدونيا في الناتو، وهي مسألة معروضة الآن على محكمة العدل الدولية.
    [consideró] que la República Helénica, al oponerse a la admisión de la ex República Yugoslava de Macedonia en la OTAN, [había] incumplido su obligación en virtud del artículo 11, párrafo 1, del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995; UN بأن الجمهورية الهلينية، باعتراضها على قبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في منظمة حلف شمال الأطلسي، انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more