El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que, a diferencia de una persona o un grupo de personas, una persona jurídica no está legitimada para presentar una comunicación o declararse víctima al amparo del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف المتمثل في أن الشخص الاعتباري، على خلاف فرد أو جماعة من الأفراد، لا يحق له تقديم بلاغ أو ادعاء صفة الضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
8.6 El Comité tomó nota además de la objeción del Estado parte respecto de la admisibilidad de la presente comunicación ratione temporis. | UN | 8-6 وأحاطت اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية هذا البلاغ من حيث اختصاصه الزمني. |
El Comité observa también que el Estado parte ha impugnado otras alegaciones del autor, esto es: que había insectos en la celda; que la luz permanecía siempre encendida; que no había ventilación, y que solo se le daba de comer una vez al día. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على ادعاءات أخرى أدلى بها صاحب الشكوى، وهي وجود حشرات في الزنزانة، وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت، وانعدام التهوية وتقديم الطعام له مرة واحدة في اليوم فقط. |
El Comité también toma nota de las objeciones del Estado parte a este respecto, y en particular de los datos estadísticos aportados para demostrar que el control de las garantías procesales fue efectivo en diversas ocasiones. | UN | كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات. |
8.2 El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible ratione temporis, puesto que las acciones denunciadas por el autor, así como las decisiones adoptadas en su caso, se refieren a hechos que ocurrieron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Kazajstán el 30 de septiembre de 2009. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على أن البلاغ غير مقبول من حيث الزمن لأن الإجراءات التي يشكوها صاحب البلاغ، وكذا القرارات المعتمدة في قضيته، تتعلَّق بأحداث وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى كازاخستان في 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
7.7 El Comité toma nota además de la objeción del Estado parte respecto de la admisibilidad de la presente comunicación ratione temporis. | UN | 7-7 وأحاطت اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية هذا البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
7.7 El Comité toma nota además de la objeción del Estado parte respecto de la admisibilidad de la presente comunicación ratione temporis. | UN | 7-7 وأحاطت اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية هذا البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
8.2 El Comité ha tomado nota de la objeción del Estado parte con respecto a la admisibilidad de la comunicación. | UN | 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ. |
8.2 El Comité ha tomado nota de la objeción del Estado parte con respecto a la admisibilidad de la comunicación. | UN | 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ. |
Habiendo tomado nota de la objeción del Estado parte ratione temporis contra la admisibilidad de esta denuncia sobre la base de la jurisprudencia anterior del Comité, éste considera que no puede examinar el fondo de la denuncia de los autores. | UN | وبعد أن أحاطت اللجنة علما باعتراض الدولة الطرف من حيث الزمان على مقبولية هذا الادعاء استنادا إلى القرارات السابقة للجنة، فإنها ترى أنه لا يجوز لها النظر في ادعاء صاحبي البلاغ على أساس الوقائع الموضوعية. |
El Comité ha tomado conocimiento de la objeción del Estado parte a la admisibilidad de la reclamación de la autora en virtud del artículo 14 del Pacto, por no haberse agotado los recursos internos a este respecto. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية دعوى صاحبة البلاغ في إطار المادة 14 من العهد لعدم استنفادها سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
El Comité observa también que el Estado parte ha impugnado otras alegaciones del autor, esto es: que había insectos en la celda; que la luz permanecía siempre encendida; que no había ventilación, y que solo se le daba de comer una vez al día. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على ادعاءات أخرى أدلى بها صاحب الشكوى، وهي وجود حشرات في الزنزانة، وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت، وانعدام التهوية وتقديم الطعام له مرة واحدة في اليوم فقط. |
El Comité toma nota de que el Estado parte se opone a la admisibilidad de la comunicación basándose en que el autor no es una víctima ya que, independientemente de las decisiones de las autoridades nacionales, no ha demostrado que tuviera un derecho prima facie a recibir una pensión y, por tanto, su orientación sexual no ha sido un factor determinante en la cuestión. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علما باعتراض الدولة الطرف على جواز النظر في البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ ليس ضحية، إذ لم يثبت، بصرف النظر عن قرارات السلطات المحلية، أنه يحق لـه بشكل واضح تقاضي معاش، وأن القضية لم تحسم على أساس ميوله الجنسية. |
7.3 El Comité toma nota de que el Estado parte impugna la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, en vista de que el autor no presentó al Presidente de la Corte Suprema y al Procurador General un recurso de revisión de las decisiones judiciales por las cuales se había denegado el registro de la organización. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بالاستناد إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، أي عدم قيام أصحاب البلاغ بتقديم التماس إلى رئيس المحكمة العليا والمدعي العام لإجراء مراجعة قضائية لقرارات المحكمة التي ترفض تسجيل منظمتهم. |
El Comité también toma nota de las objeciones del Estado parte a este respecto, y en particular de los datos estadísticos aportados para demostrar que el recurso fue efectivo en diversas ocasiones. | UN | كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات. |
El Comité también toma nota de las objeciones del Estado parte a este respecto, y en particular de los datos estadísticos aportados para demostrar que el recurso de revisión fue efectivo en diversas ocasiones. | UN | كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات. |
El Comité también toma nota de las objeciones del Estado parte a este respecto, y en particular de los datos estadísticos aportados para demostrar que el recurso de amparo fue efectivo en diversas ocasiones. | UN | كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات. |
7.3. El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que la comunicación es inadmisible ratione temporis porque tiene que ver con hechos que ocurrieron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Australia el 25 de diciembre de 1991. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف الذي يؤكد أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني، نظراً إلى أنه يتصل بأحداث وقعت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى أستراليا في 25 كانون الأول/ ديسمبر 1991. |
En lo que respecta a la objeción del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, el Comité observó que todas las cuestiones planteadas en la comunicación habían sido presentadas ante los tribunales nacionales del Estado Parte en las diversas solicitudes formuladas por la autora, y habían sido examinadas por la más alta autoridad judicial del Estado Parte. | UN | 6-5 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف على البلاغ باعتباره غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن جميع المسائل التي أثيرت في البلاغ الحالي قد عرضت أمام المحاكم المحلية للدولة الطرف في إطار عدة طلبات مقدمة من صاحبة البلاغ، وقد نظرت فيها أعلى سلطة قضائية في الدولة الطرف. |
8.2 El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible ratione temporis, puesto que las acciones denunciadas por el autor, así como las decisiones adoptadas en su caso, se refieren a hechos que ocurrieron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Kazajstán el 30 de septiembre de 2009. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على أن البلاغ غير مقبول من حيث الزمن لأن الإجراءات التي يشكوها صاحب البلاغ، وكذا القرارات المعتمدة بشأن قضيته، تتعلَّق بأحداث وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى كازاخستان في 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
6.4 El Comité toma nota de la objeción del Estado parte en el sentido de que el autor debería haber solicitado a la Fiscalía General que iniciara un procedimiento de revisión de las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | 6-4 وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف التي تفيد بأنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يطلب إلى مكتب المدعي العام إجراء مراجعة قضائية لقرارات المحاكم المحلية. |