"بالأطفال غير المصحوبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los menores no acompañados
        
    • los niños no acompañados
        
    • los no acompañados
        
    • de menores no acompañados
        
    • esos niños
        
    Deben tomarse también disposiciones en previsión de hipótesis de prejuicios o de actitudes de rechazo social de los menores no acompañados o separados. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    Deben tomarse también disposiciones en previsión de posibles prejuicios o de actitudes de rechazo social de los menores no acompañados y separados. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    En 2005 se puso al corriente a la Asamblea General de las actividades del ACNUR en relación con los menores no acompañados y separados de sus familias. Sección 26 UN وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Se construyeron letrinas y se atendió a los niños no acompañados. UN وشُيّدت مراحيض واعتُني بالأطفال غير المصحوبين.
    Tampoco existían leyes ni procedimientos relativos a los niños no acompañados y separados de su familia. UN ولا توجد تشريعات وإجراءات تُعنى بالأطفال غير المصحوبين بمرافق والمنفصلين عن ذويهم.
    75. Los funcionarios que participan en los procedimientos de asilo aplicables a los menores, en particular los no acompañados o separados de su familia, deben recibir, con miras a la aplicación de las normas internacionales y nacionales en materia de refugiados, una formación que tenga en cuenta las necesidades específicas de los menores, así como sus particularidades culturales y de género. UN 75- وينبغي للموظفين المعنيين بهذه الإجراءات الخاصة بالأطفال، ولا سيما بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، أن يتلقوا تدريباً على نهج تطبيق القوانين الدولية والوطنية للاجئين على نحو يراعي ثقافة الطفل ونوع جنسه.
    El Comité alienta también a los Estados Partes en la Convención y otros países interesados a que tengan en cuenta las Directrices del ACNUR sobre Protección y Cuidado (1994), los Principios rectores interorganizaciones en materia de menores no acompañados y separados. UN كما تشجع اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية وغيرها من الدول المعنية على مراعاة المبادئ التوجيهية بشأن الحماية والرعاية التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (1994) والمبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم().
    Deben tomarse también disposiciones en previsión de hipótesis de prejuicios o de actitudes de rechazo social de los menores no acompañados o separados. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    Deben tomarse también disposiciones en previsión de hipótesis de prejuicios o de actitudes de rechazo social de los menores no acompañados o separados. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    El Comité escuchó una presentación sobre la publicación y difusión por la oficina del ACNUDH en Bruselas de la observación general núm. 1 del Comité sobre los trabajadores domésticos migratorios, así como sobre el plan de acción sobre los menores no acompañados. UN وأُطلعت اللجنة على قيام مكتب المفوضية في بروكسل بنشر وتعميم تعليق اللجنة العام رقم 1 المتعلق بعاملات المنازل المهاجرات وبخطة العمل المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين.
    58. Por lo que respecta a los niños refugiados, gracias a la cooperación interinstitucional en febrero de 2004, se distribuyó el manual relativo a los principios rectores interinstitucionales aplicables a los menores no acompañados y separados. UN 58 - وفيما يتعلق باللاجئين الأطفال، أدى التعاون بين الوكالات إلى إطلاق المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم في شباط/فبراير 2004.
    Los esfuerzos para reforzar la cooperación entre organismos dieron lugar a un acuerdo sobre los principios rectores comunes aplicables a los menores no acompañados y separados, que entró en vigor oficialmente en febrero de 2004. UN وأسفرت الجهود المبذولة لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات عن بدء تطبيق اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية المشتركة المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم رسمياً في شباط/فبراير 2004.
    4. Cuestiones como las mencionadas han llevado al Comité a suscitar con frecuencia en sus observaciones finales aspectos relacionados con los menores no acompañados y separados de sus familias. UN 4- وقد دفعت هذه الشواغل باللجنة إلى إثارة القضايا ذات الصلة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم باستمرار في ملاحظاتها الختامية.
    31. Las medidas que se adopten para atender las necesidades de protección de los menores no acompañados y separados de su familia, su secuencia y prioridad, se regirán por el principio del interés superior del menor. UN 31- يجب أن تشكل مصالح الطفل الفضلى أيضاً مبدأً توجيهياً لتحديد الأولويات فيما يتعلق بالاحتياجات من الحماية والتسلسل الزمني للتدابير الواجب تطبيقها فيما يتصل بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    55. Las disposiciones para la atención de los menores no acompañados o separados de su familia estarán enderezadas a impedir que sean reclutados, alistados de nuevo o utilizados por cualquiera de las partes en un conflicto. UN 55- تُتخذ ترتيبات الرعاية الخاصة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على نحو يمنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Durante la crisis de Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, el CICR centralizó todas las informaciones relativas a los niños no acompañados reunidas por más de 150 organizaciones. UN وأثناء أزمة رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى، عملت على تحقيق المركزية في جميع المعلومات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والذين قامت أكثر من 150 منظمة بتجميعهم.
    En 2004, se revisó ese módulo para que reflejara la publicación del documento Inter-Agency Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children (Principios rectores aplicables a los niños no acompañados y separados). UN وفي عام 2004، جرى تنقيح هذا النموذج بحيث أصبح يتضمن المنشور المعنون المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    84. Si bien acoge con beneplácito el establecimiento del grupo de trabajo sobre los niños no acompañados, el Comité está profundamente preocupado por la situación de los niños no acompañados que permanecen retenidos en las zonas de espera de los aeropuertos franceses. UN ترحب اللجنة بإنشاء الفريق العامل المعني بالأطفال غير المصحوبين بذويهم، ولكنها تعرب عن قلقها العميق إزاء حالة هؤلاء الأطفال غير المصحوبين بذويهم الذين يودعون في مناطق الانتظار في المطارات الفرنسية.
    Las oficinas del ACNUR en Grecia, Hungría y Turquía dan orientaciones mediante el establecimiento de procedimientos operacionales normalizados en relación con los niños no acompañados y separados, listas de verificación de actividades que tienen en cuenta a los niños, y la capacitación del personal de los centros de acogida y de las autoridades encargadas de determinar la condición de refugiado. UN وتقوم مكاتب المفوضية في هنغاريا واليونان وتركيا بتوفير المشورة عن طريق وضع إجراءات تشغيل موحدة تتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، وتزويد العاملين في مراكز الاستقبال وسلطات البت في منح مركز اللاجئين بقوائم مرجعية وخدمات للتدريب تقوم على أساس مراعاة الأطفال.
    iii) Facilitar a los niños el disfrute de la unidad familiar estableciendo procedimientos para evitar la separación y, con respecto a los niños no acompañados o separados de sus familias, facilitar que el niño busque a sus familiares y se reúna con ellos de conformidad con su interés superior y teniendo debidamente en cuenta la legislación nacional de cada Estado; UN ' 3` أن تيسر تمتع الأطفال بوحدة الأسرة من خلال تنفيذ إجراءات لمنع الانفصال، وأن تقوم فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم، بتيسير التتبع وإعادة لمّ شمل أعضاء الأسرة، وفقاً لمصالح الطفل الفُضلى، مع مراعاة التشريع الوطني للدول المعنية؛
    75. Los funcionarios que participan en los procedimientos de solicitud de asilo aplicables a los menores, en particular los no acompañados y separados de su familia, deben recibir, con miras a la aplicación de las normas internacionales y nacionales en materia de refugiados, una formación que tenga en cuenta las necesidades específicas de los menores, así como sus particularidades culturales y de género. UN 75- وينبغي للموظفين المعنيين بهذه الإجراءات الخاصة بالأطفال، ولا سيما بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، أن يتلقوا تدريباً على نهج تطبيق القوانين الدولية والوطنية للاجئين على نحو يراعي ثقافة الطفل ونوع جنسه.
    El Comité alienta también a los Estados Partes en la Convención y otros países interesados a que tengan en cuenta las Directrices del ACNUR sobre Protección y Cuidado (1994), los Principios rectores interorganizaciones en materia de menores no acompañados y separados. UN كما تشجع اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية وغيرها من الدول المعنية على مراعاة المبادئ التوجيهية بشأن الحماية والرعاية التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (1994) والمبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم().
    Dispone de material muy diverso, como un módulo que se refiere concretamente a cuestiones relacionadas con esos niños. UN وتتضمن موادها التدريبية الشاملة نموذجا يركز تحديدا على المسائل التي تتعلق بالأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم(3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more