"بالاستمرار في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguir
        
    • de continuar
        
    • que siga
        
    • continuar la
        
    • a seguir
        
    • continuar el
        
    • de mantener la
        
    • que prosiguiera el
        
    • que sigan
        
    • que siguiera
        
    • examinaran más a
        
    • se siga
        
    • continúen
        
    • que se continuara
        
    • se sigan
        
    Reafirmamos nuestro compromiso de seguir cooperando para controlar las exportaciones como parte esencial de garantizar la no proliferación. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالاستمرار في التعاون في ضوابط التصدير كجزء أساسي في ضمان عدم الانتشار.
    Junto con la provisión de esos recursos, se contrajo el compromiso de seguir asignando fondos por un monto similar todos los años. UN وخصص هذان المبلغان مع الالتزام بالاستمرار في تخصيص مبالغ مماثلة سنويا.
    Se solicita a la Junta que autorice al Administrador para que siga aprobando los proyectos caso por caso. UN ومن المطلوب من المجلس أن يأذن لمدير البرنامج بالاستمرار في الموافقة على المشاريع، على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Esos países están comprometidos a seguir utilizando con sus clasificaciones nacionales en su forma actual o después de reformarlas. UN هذه البلدان ملتزمة بالاستمرار في تصنيفاتها الوطنية بشكلها الحالي أو بعد القيام بمراجعة لها.
    Ambas han declarado también su empeño en continuar el proceso político. UN وكلا الطرفين قد أعلنا عن التزامهما بالاستمرار في العملية السياسية.
    El orador reitera el compromiso de su país de mantener la cooperación con la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, que recientemente efectuó una visita al Sudán. UN كذلك كرر التزام بلده بالاستمرار في التعاون مع الممثلة الخاصة للأمين العام للأطفال والنزاع المسلح والذي دار في السودان مؤخرا.
    Sin embargo, seguiría siendo necesario contar con sistemas de enriquecimiento y reprocesamiento a largo plazo, por lo que deberá permitirse que sigan estas actividades sometidas a procedimientos normales de salvaguardias y verificación. UN ومع ذلك، فلن يؤدي هذا إلى تجنب الحاجة إلى قدرات الإثراء وإعادة المعالجة في الأجل الطويل ولذلك ينبغي السماح لهذه الأنشطة بالاستمرار في إطار الإجراءات العادية للتحقق من الضمانات.
    Pidió más información sobre las medidas comprendidas en el Plan de Acción de lucha contra el racismo y la xenofobia, y recomendó a Ucrania que siguiera trabajando para reducir la violencia juvenil y abordar las causas profundas del problema. UN وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة بموجب خطة العمل الخاصة بمكافحة العنصرية وكره الأجانب، وأوصت أوكرانيا بالاستمرار في جهودها للحد من عنف الأحداث ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se recomendó que se examinaran más a fondo ciertos temas, como el mejoramiento del sistema para la normalización de los informes, UN وإذ تشير إلى أنه قد أوصى في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،
    Nuestra decisión de seguir patrocinando ese proyecto de resolución se basa en dos premisas. UN إن قرارنا بالاستمرار في أن نكون من مقدمي مشروع القرار هذا يقوم على أساسين.
    Los dirigentes palestinos condenan con firmeza la decisión de Israel de seguir adelante con la construcción ilegal del muro. UN وتدين القيادة الفلسطينية بشدة القرار الإسرائيلي بالاستمرار في التشييد غير القانوني للجدار.
    Ausencia de un plan estratégico en el que se justifique la decisión de seguir utilizando el Centro de Enlace de Santo Domingo UN لا توجد خطة استراتيجية تتضمن قراراً بالاستمرار في الاستعانة بمركز الاتصال بسانتو دومينغو
    Las operaciones de mantenimiento de la paz pueden tener éxito únicamente en el caso de que siga aplicándose un planteamiento y unas estrategias integradas. UN وقال إن عمليات حفظ السلام لايمكن أن تنجح إلا بالاستمرار في تطبيق نهج متكامل واستراتيجيات متكاملة.
    El Afganistán se compromete a seguir manteniendo relaciones de amistad con sus vecinos y la comunidad internacional y a ser un socio resistente en la lucha contra el terrorismo. UN وتلتزم أفغانستان بالاستمرار في علاقات الصداقة مع جاراتها والمجتمع الدولي، وبكونها شريكا صامدا في الحرب ضد الإرهاب.
    En este momento del debate se debería aplazar la ulterior adopción de una decisión, y deberíamos tomar nota de que hay un fuerte interés en continuar el debate también en la Quinta Comisión. UN ويجب تأجيل اتخاذ أي إجراء آخر في المناقشة في الوقت الحالي وينبغي أن ننـوه بأن هناك اهتماما قويا بالاستمرار في المناقشة في اللجنة الخامسة أيضا.
    27. En el área de los asuntos sociales, el Estado trata de mantener la expansión horizontal y vertical de la educación básica y el acceso a los servicios básicos de salud. UN 27- وفي المجال الاجتماعي فإن الدولة تُعنى بالاستمرار في التوسع الأفقي والعمودي في التعليم الأساسي وتوفير الخدمات الصحية الأساسية العامة.
    Informada de que la OSSI tiene la intención de prestar servicios a la zona oriental de la República Democrática del Congo desde Nairobi, la Comisión Consultiva recomienda que se siga supervisando la capacidad provista. UN كما أضافت أن اللجنة الاستشارية، وقد أُبلغت بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يزمع خدمة الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية من مدينة نيروبي، توصي بالاستمرار في رصد القدرات الموفَّرة.
    Se debería permitir que las mujeres que lo necesiten continúen trabajando para poder mantenerse a sí mismas y a su familia. UN والنساء اللواتي في حاجة إلى فعل ذلك يجب أن يسمح لهن بالاستمرار في العمل لإعالة أنفسهن وأسرهن.
    Más adelante, el Secretario General recomendó (A/59/294) que se continuara aumentando gradualmente la contribución de las Naciones Unidas a los gastos de gestión y administración de la Oficina. UN وأوصى الأمين العام لاحقاً (A/59/294) بالاستمرار في زيادة تدريجية في مساهمات الأمم المتحدة في تكاليف التنظيم والإدارة بالمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more