La autoridad necesaria para una intervención militar debe ser aprobada por el Consejo de Seguridad. | UN | والإذن بالتدخل العسكري لا بد من أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
Esto es lo que llamamos "intervención militar". | Open Subtitles | حسناً هذا ما نُسميه بالتدخل العسكري |
No creemos que esa sea la mejor solución, a menos que se combine una intervención militar del exterior con el levantamiento del embargo de armas a las dos víctimas de la agresión serbia: los musulmanes y los croatas. | UN | ولا نعتقد أن هذا هو الحل اﻷفضل، إلا إذا كان مشفوعا بالتدخل العسكري الخارجي المصحوب برفـع الحظر على السلاح عن ضحيتي العدوان الصربي: أي المسلمين والكروات. |
Que haya justicia es importante para nuestros pueblos, pero siento que mediante la Asamblea Constituyente se va a descolonizar el derecho para nacionalizar la justicia, la verdadera justicia, pues mientras haya gente implicada en la violación de los derechos humanos y pueblos amenazados con intervenciones militares, jamás habrá justicia. | UN | وأعتقد أنه من خلال الجمعية التأسيسية ستكون العدالة وطنية وستنتفي عنها صفة الاستعمار وستكون عدالة بحق. ولن تكون هناك عدالة أبدا ما دام هناك من ينتهكون حقوق الإنسان للآخرين وما دام هناك تهديد للشعوب بالتدخل العسكري. |
La decisión inicial de intervenir militarmente en Somalia con fines humanitarios y la posterior decisión de encargar a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) de tomar medidas de fuerza, son actividades nuevas de la Organización que presentan nuevos desafíos a los países que contribuyen con contingentes. | UN | وإن القرار اﻷولي بالتدخل العسكري في الصومال ﻷغراض إنسانية والقرار الذي تلاه بتخويل القيام بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال لاتخاذ إجراء إنفاذي منطلقان جديدان للمنظمة. وهما يثيران تحديات جديدة للبلدان المساهمة بقوات. |
Sigue exhortando a la intervención militar contra los serbios e insiste en que se mantengan las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, lo cual contradice la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a su suspensión parcial. | UN | فهي دائبة على المطالبة بالتدخل العسكري ضد الصرب كما أنها تصر على اﻹبقاء على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خلافا لمقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن تعليقها جزئيا. |
La diplomacia, las sanciones económicas, los embargos de armas y las presiones políticas reducirán los riesgos y los costos si se los compara con una intervención militar en un conflicto declarado. | UN | فالدبلوماسية والجزاءات الاقتصادية وحظر توريد اﻷسلحة والضغط السياسي من شأنها أن تقلل المخاطرة والتكاليف مقارنة بالتدخل العسكري في صراع جرى تصعيده. |
6.28 Hemos dejado muy clara nuestra opinión de que el Consejo de Seguridad ha de ser el primer interlocutor al tratar cualquier cuestión relativa a la intervención militar con fines de protección humana. | UN | 6-28 لقد أبدينا بوضوحٍ زائدٍ وجهةَ نظرنا القائلة إن مجلس الأمن يجب أن يكون أول ميناء ترسو فيه السفينة في أي مسألة تتصل بالتدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية. |
Una de esas situaciones es la que prevalece en el Estrecho de Taiwán, en donde la República Popular China ha amenazado abiertamente a Taiwán con una intervención militar si éste llega apenas a expresar su intención de declararse independiente. | UN | وإحدى هذه الحالات هي تلك السائدة عبر مضيق تايوان، حيث تهدد جمهورية الصين الشعبية تايوان علانية بالتدخل العسكري إذا عبرت عن نيتها في إعلان استقلالها. |
La resolución del Consejo de Seguridad, sin embargo, no ha autorizado la intervención militar, pero un país imperial está desplegando en forma unilateral y a ojos vistas su maquinaria militar para llevar a cabo una agresión armada en contra de Libia. | UN | غير أن قرار مجلس الأمن لا يأذن بالتدخل العسكري. ومع ذلك، فإن بلدا إمبرياليا ينشر بصورة انفرادية وواضحة عتاده العسكري لشن عدوان مسلح على ليبيا. |
Bueno, si a la reina se le obligara a renunciar, ¿podría considerar una intervención militar en su nombre? | Open Subtitles | - حسن, لو نبذت الملكة فهل سيفكر بالتدخل العسكري من أجلها? |
Mi delegación estima que la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debiera reajustarse de tal forma que las decisiones del Consejo relativas a la intervención militar y a las sanciones económicas deban ser apoyadas por una mayoría de dos tercios o por consenso en la Asamblea General. | UN | ويرى وفدي أن الصلة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي تعديلها بحيث تصبح قرارات مجلس اﻷمن فيما يتصل بالتدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية مرهونة بتأييد الجمعية العامة لها بأغلبية الثلثين أو بتوافق اﻵراء. |
j) No debería utilizarse la amenaza de la intervención militar ni debería haber injerencia en los asuntos internos de los Estados con el pretexto de proteger los derechos humanos en ningún Estado; | UN | (ي) الابتعاد عن التهديد بالتدخل العسكري أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول بحجة حماية حقوق الإنسان في أي دولة؛ |
En ese contexto, condenamos enérgicamente los intentos de internacionalizar la cuestión y las alusiones a una intervención militar extranjera con miras a su resolución, al tiempo que acogemos con satisfacción el papel de la Unión Africana, que cuenta con el beneplácito del Gobierno del Sudán. | UN | ثالثا: نؤكد أن أزمة دارفور أزمة سودانية داخلية تحل بالحوار بين أبناء الوطن، وفي هذا السياق ندين بشدة محاولات تدويل القضية وتصعيد حلها والتلويح بالتدخل العسكري والأجنبي مع الترحيب بدور الاتحاد الأفريقي المتفق عليه مع حكومة السودان. |
Los esfuerzos importantes realizados por las Naciones Unidas y por la Organización de los Estados Americanos (OEA), incluidas las distintas resoluciones aprobadas, las misiones enviadas a Haití y la amenaza de una intervención militar inmediata han convencido por fin a los dirigentes militares de retirarse a más tardar el 15 de octubre. | UN | وأدت الجهود الكبيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، بما في ذلك مختلف القرارات المتخذة والبعثات الموفدة الى هايتي والتهديد بالتدخل العسكري المباشر، الى إقناع القيادة العسكرية، في نهايةاﻷمر، بالتخلي عن الحكم في موعد لايتجاوز ١٥ تشرين الاول/اكتوبر. |
Con enorme preocupación y pesar conocí de la carta dirigida al Consejo de Seguridad por el Primer Ministro de la República de Bosnia y Herzegovina, Sr. Haris Silajdzic en la que acusa a Croacia de " intervención militar " contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ووزير خارجيتها تلقيت ببالغ الاهتمام واﻷسف المعلومات المتعلقة بالرسالة التي وجهها الى مجلس اﻷمن رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك، السيد هاريس سيلايجيتش التي يتهم فيها كرواتيا " بالتدخل العسكري " ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
La idea del despliegue de tropas estacionadas provisionalmente en el extranjero o de intervención militar sin transición (dos planes que en realidad son idénticos) provoca un clima de inquietud en Burundi. | UN | يثير التلويح بنشر قوات متمركزة مؤقتا في الخارج، أو بالتدخل العسكري المباشر )والخطتان، في الواقع، متماثلتان(، مناخا يبعث على القلق في بوروندي. |
Dado que (en los momentos iniciales del conflicto de Nagorno Karabaj) terceros Estados parecieron amenazar con intervenir militarmente en nombre tanto de la República de Armenia como de la República de Azerbaiyán, resulta apropiado examinar las implicaciones jurídicas de dicha posible intervención. | UN | 29 - نظرا إلى ما صدر عن دول أخرى (في الأيام الأولى من نزاع ناغورني كاراباخ) من تهديدات بالتدخل العسكري بالنيابة عن كل من جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان()، من المناسب النظر في التبعات القانونية لهذه التدخلات المحتملة. |
Acogiendo con satisfacción la declaración radiofónica (24 de marzo de 2008) del Excmo. Sr. Ahmed Abdullah Mohamed Sambi, Presidente de la Unión de Comoras, en la que anunciaba haber dado instrucciones al ejército nacional y a las fuerzas de apoyo africanas y árabes para intervenir militarmente en la isla de Anjouan para poner fin a la rebelión en dicha isla y deponer el régimen ilegal del coronel Mohamed Bacar, | UN | - وإذ يرحب بالبيان الذي ألقاه فخامة الرئيس احمد عبد الله محمد سامبي رئيس جمهورية القمر المتحدة عبر الإذاعة الوطنية يوم 24/3/2008 بشأن الإعلان عن توجيهاته للجيش الوطني والقوات الأفريقية والعربية المساندة بالتدخل العسكري في جزيرة انجوان لإنهاء التمرد الذي كان قائما هناك والإطاحة بنظام العقيد محمد بكار وسلطته غير الشرعية، |