"بالتعاون مع البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cooperación con los países
        
    • en colaboración con los países
        
    • en cooperación con países
        
    • con la cooperación de los países
        
    • la cooperación con los países
        
    • junto con los países
        
    • la cooperación con países
        
    • en colaboración con países
        
    • a cooperar con los países
        
    • con la cooperación de países
        
    • en colaboración con los Estados
        
    • en colaboración con otros países
        
    • con la colaboración de los países
        
    En los proyectos que se llevan a cabo en cooperación con los países receptores se aplican sistemáticamente criterios de desarrollo sostenible. UN ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية.
    A esos efectos, ya ha preparado, en cooperación con los países vecinos, una serie de proyectos concretos que pueden ejecutarse de inmediato. UN وقد أعدت، لهذا الغرض، بالتعاون مع البلدان المجاورة، عددا من المشاريع المحددة التي أصبحت جاهزة للتنفيذ.
    Podía establecerse un grupo de trabajo especial que se encargara de estas cuestiones en cooperación con los países interesados. UN ويمكن انشاء فريق عامل مخصص لتناول هذه المواضيع بالتعاون مع البلدان المعنية.
    El Secretario General de la OSCE sugirió la preparación de proyectos experimentales en colaboración con los países anfitriones, y a solicitud de ellos. UN واقترح أمين عام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنشاء مشاريع رائدة بالتعاون مع البلدان المضيفة وبناء على طلبها.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    La Junta espera que las iniciativas citadas se realicen con éxito y en cooperación con los países beneficiarios. UN وهو يتطلع إلى تنفيذ هذه المبادرات المذكورة آنفا تنفيذا ناجحا بالتعاون مع البلدان المستفيدة.
    El Comité también toma nota de los esfuerzos realizados por aquellos países que han llevado a cabo ejercicios conjuntos de adiestramiento y otras actividades de capacitación en cooperación con los países de África. UN وتلاحظ اللجنة أيضا جهود البلدان التي نفذت تدريبات مشتركة وغير ذلك من اﻷنشطة التدريبية بالتعاون مع البلدان اﻷفريقية.
    Estamos dando una nueva dirección a nuestras actividades para enfrentar el nuevo problema en cooperación con los países interesados. UN وإننا نعيد توجيه جهودنا للتصدي للمشكلة الجديدة بالتعاون مع البلدان المعنية.
    Los participantes convinieron en una ejecución escalonada de un programa de acción subregional en cooperación con los países Partes desarrollados interesados. UN ووافق المشتركون على القيام تدريجياً بوضع برنامج عمل دون إقليمي بالتعاون مع البلدان الأطراف المتقدمة المعنية.
    Meta 16. en cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب، وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    en cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN بالتعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا
    Meta 16. en cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    Por consiguiente, se han adoptado medidas para establecer redes públicas de seguridad y minimizar la porosidad a ambos lados de las fronteras, en cooperación con los países vecinos. UN ويتم بذل جهود لتطوير شبكات أمان عامة، والتقليل من سهولة اختراق الحدود على الجانبين، بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    En cuanto a la lucha contra el terrorismo, Etiopía seguirá cumpliendo con su responsabilidad, en colaboración con los países amantes de la paz. UN وبشأن الحرب ضد الإرهاب، ستواصل إثيوبيا الاضطلاع بمسؤوليتها، بالتعاون مع البلدان الأخرى المحبة للسلام.
    :: en colaboración con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN :: بالتعاون مع البلدان النامية، وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا
    :: Realizar, en colaboración con los países receptores, una evaluación a nivel de todo el sistema de las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas UN ▪ إجراء تقييم على صعيد المنظومة لجوانب التعاون الإنمائي للأمم المتحدة بالتعاون مع البلدان المستفيدة،
    :: Realizar, en colaboración con los países receptores, una evaluación a nivel de todo el sistema de las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas UN :: إجراء تقييم على صعيد المنظومة لجوانب التعاون الإنمائي للأمم المتحدة بالتعاون مع البلدان المستفيدة
    En algunos países árabes se han aplicado proyectos de desarrollo en cooperación con países industrializados en virtud del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وتتابع بعض البلدان العربية استحداث مشاريع بالتعاون مع البلدان الصناعية في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Para que los palestinos construyan una economía viable con la cooperación de los países vecinos, es importante que las fronteras de los territorios palestinos queden abiertas para la mano de obra, el turismo y el comercio. UN ولتمكين الفلسطينيين من بناء اقتصاد سليم بالتعاون مع البلدان المجاورة، من المهم ترك حدود اﻷراضي الفلسطينية مفتوحة للعمالة والسياحة والتجارة.
    En 2008, gracias a la cooperación con los países vecinos, se descubrieron dos casos de trata. UN وفي عام 2008، تم ضبط حالتين للاتجار بالبشر، كلاهما بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    59. En cumplimiento de la decisión 8/CP.11, el FMAM y sus organismos de ejecución están definiendo, junto con los países receptores, las fechas de desembolso de los fondos para las comunicaciones nacionales. UN 59- وعملاً بالمقرر 8/م أ-11، يقوم مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لـه، في الوقت الحاضر، بتحديد تواريخ صرف الأموال لإعداد البلاغات الوطنية، بالتعاون مع البلدان المضيفة.
    En lo relativo a la cooperación con países terceros a través del OIEA, se prevé que el volumen de contratos firmados con arreglo al instrumento aumentará hasta 21 millones de euros en 2010. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البلدان الثالثة عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتوقع أن يزيد حجم العقود الموقع عليها في إطار الأداة المذكورة لتصل قيمته إلى 21 مليون يورو في عام 2010.
    De hecho, en muchos de los programas adoptados en diferentes países, incluidos los realizados en colaboración con países donantes y organismos multilaterales, había elementos que habían ido muy lejos en la adopción de un enfoque, basado en los derechos, para erradicar la pobreza. UN وفي الواقع، فقد اكتسب العديد من البرامج المعتمدة في مختلف البلدان، بما فيها البرامج التي نفذت بالتعاون مع البلدان المانحة والوكالات متعددة الأطراف، عناصر ساهمت إلى حد كبير في اعتماد نهج يقوم على الحقوق للقضاء على الفقر.
    Por consiguiente, Nepal está dispuesto a cooperar con los países vecinos en la solución de este problema. UN ولذلك، ترحب نيبال بالتعاون مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المشكلة.
    Bolivia, pese a los escasos recursos de que dispone, contribuye decididamente a la lucha contra los estupefacientes con la cooperación de países amigos. UN وأضاف أن بوليفيا، على الرغم من مواردها الضئيلة، تعمل على مكافحة المخدرات بالتعاون مع البلدان الصديقة.
    Ese departamento, en cooperación con países y autoridades competentes, deberá tener la facultad de recibir, compilar, analizar e interpretar datos e informaciones confidenciales con miras a poder detectar tempranamente los conflictos en potencia y reaccionar rápidamente para contener, minimizar y resolver esos conflictos, en colaboración con los Estados Miembros pertinentes. UN واﻹدارة، بالتعاون مع البلدان والسلطات المعنية، يجب أن تتوفر لديها القدرة على تلقي وفحص وتحليل وتفسير معلومات وتقارير استخبارية بغية الكشف المبكر عن احتمالات الصراعات وتقديم رد الفعل المبكر لاحتواء هذه الصراعات وتخفيف حدتها إلى الحد اﻷدنى وحلﱢها بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المعنية.
    Estas actividades también se han llevado a cabo a nivel regional en colaboración con otros países afectados del Mediterráneo norte. UN وتنفَّذ هذه الأنشطة أيضاً على الصعيد الإقليمي بالتعاون مع البلدان الأخرى المتأثرة في شمالي البحر الأبيض المتوسط.
    Por la otra, en algunos países en desarrollo, en particular los menos adelantados, en los que el mejoramiento de las instituciones de gestión pública podría conducir a la formulación de una política adecuada para utilizar mejor la modalidad de CTPD, la Dependencia Especial, con la colaboración de los países interesados, seguirá proporcionando asesoramiento y apoyo. UN ومن جهة أخرى، ستواصل الوحدة الخاصة، بالتعاون مع البلدان المعنية، إسداء المشورة وتقديم الدعم في عدد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حيث يمكن أن يفضي تحسين مؤسسات الحكم إلى وضع سياسات ملائمة وتقديم دعم كاف لتعزيز استخدام نموذج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more