"بالحقوق المنصوص عليها في المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los derechos enunciados en el artículo
        
    • de los derechos consagrados en el artículo
        
    • de los derechos establecidos en el artículo
        
    • derechos contenidos en el artículo
        
    • derechos contemplados en el artículo
        
    • de los derechos enumerados en el artículo
        
    • de los derechos reconocidos en el artículo
        
    • de los derechos previstos en el artículo
        
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, la persona gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين ٦٠ و٦١ يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٧.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    El Comité lamenta que el informe no contenga información suficiente, como datos desglosados por sexo, lo cual le impidió formarse una idea clara de la medida en que las mujeres gozan de los derechos consagrados en el artículo 11 de la Convención. UN وتأسف اللجنة لعدم تضمن التقرير معلومات كافية، بما في ذلك بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، مما حال دونها وتكوين فكرة واضحة عن مدى تمتع المرأة بالحقوق المنصوص عليها في المادة 11 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para que todos sus ciudadanos disfruten de los derechos establecidos en el artículo 25 del Pacto, teniendo debidamente en cuenta la Observación general Nº 25 (1996) del Comité relativa al artículo 25 (La participación en los asuntos públicos y el derecho de voto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع مواطنيها بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد وأن تولي الاعتبار الواجب لتعليق اللجنة العام رقم 25(1996) على المادة 25 (المشاركة في الشؤون العامة والحق في التصويت).
    Los Estados Partes pueden adoptar medidas para que la ley garantice a la mujer los derechos contenidos en el artículo 25 en pie de igualdad con el hombre. UN وللدول الأطراف أن تتخذ تدابير حتى يضمن القانون مساواة النساء بالرجال في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25.
    Hay ahí una contradicción evidente entre los textos y el orador desea saber si en ese caso prevalece el Pacto, es decir, si un extranjero que se halla legalmente en territorio armenio goza de los derechos contemplados en el artículo 12 del Pacto. UN فيوجد هنا تناقض واضح بين النصوص، وقال السيد كلاين إنه يود معرفة ما إذا كانت للعهد الغلبة في حالة كهذه، أي ما إذا كان الأجنبي المتواجد بصورة قانونية على الأراضي الأرمنية يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من العهد.
    El disfrute efectivo de los derechos enumerados en el artículo 225 se conjuga con ciertas obligaciones administrativas para los poderes públicos, así como con sanciones penales y administrativas para los culpables de actividades que se juzguen perjudiciales para el medio ambiente. UN والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة.
    Al Comité le preocupa que ese sistema dificulte el disfrute de los derechos reconocidos en el artículo 12 del Pacto (art. 12). UN ويساور اللجنة القلق لأن هذا النظام قد يعطل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من العهد (المادة 12).
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Por lo tanto, el Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte incluya la información pertinente sobre el disfrute de los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención por todos los grupos, incluidas las castas. UN وعليه توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن تمتع كافة الفئات، بما فيها الطبقات، بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية.
    Deben desplegarse esfuerzos para lograr que los niños refugiados y solicitantes de asilo tengan las mismas oportunidades que los niños del país de acogida de disfrutar de los derechos enunciados en el artículo 31. UN ويجب بذل جهود لضمان حصول الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء على فرص مكافئة لفرص أطفال البلد المضيف للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    174. La situación con respecto al disfrute en las Islas Falkland de los derechos enunciados en el artículo 15 del Pacto sigue siendo en general la misma de que se informó anteriormente. UN 174- إن التمتع في جزر فوكلاند بالحقوق المنصوص عليها في المادة 19 من العهد لا يزال إلى حد كبير على النحو المذكور في التقارير السابقة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluidas medidas especiales conforme al párrafo 2 del artículo 2 de la Convención, para garantizar el derecho de todos, sin discriminación por motivos de raza, color u origen nacional o étnico, al goce de los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير الخاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2من الاتفاقية، لضمان تمتع كل فرد، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية.
    Las autoridades municipales deben reconocer la importancia de los parques y los campos de juego para el ejercicio de los derechos consagrados en el artículo 31 por los niños que viven en la pobreza, y entablar un diálogo con ellos respecto de la vigilancia policial, la planificación y las iniciativas de desarrollo. UN ويجب على السلطات البلدية الاعتراف بأهمية الحدائق والملاعب لكي يتمتع الأطفال الفقراء بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31، ولكي تتحاور مع هؤلاء الأطفال بشأن مبادرات حفظ الأمن والتخطيط والتنمية.
    El Comité recomienda que el Estado parte aborde más específicamente la cuestión de la no discriminación al presentar informes sobre el disfrute de los derechos consagrados en el artículo 5 de la Convención y proporcione información concreta sobre el ejercicio de estos derechos por los migrantes procedentes del África subsahariana y los amazigh sujetos a su jurisdicción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج بمزيد من الدقة مسألة عدم التمييز في المعلومات المتعلقة بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وبأن تُقدّم معلومات ملموسة عن ممارسة المهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ الخاضعين لولايتها لتلك الحقوق.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para que todos sus ciudadanos disfruten de los derechos establecidos en el artículo 25 del Pacto, teniendo debidamente en cuenta la Observación general Nº 25 (1996) del Comité relativa al artículo 25 (La participación en los asuntos públicos y el derecho de voto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع مواطنيها بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد وأن تولي الاعتبار الواجب لتعليق اللجنة العام رقم 25(1996) على المادة 25 (المشاركة في الشؤون العامة والحق في التصويت).
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para que todos sus ciudadanos disfruten de los derechos establecidos en el artículo 25 del Pacto, teniendo debidamente en cuenta la Observación general Nº 25 (1996) del Comité relativa al artículo 25 (La participación en los asuntos públicos y el derecho de voto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع مواطنيها بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد وأن تولي الاعتبار الواجب لتعليق اللجنة العام رقم 25(1996) على المادة 25 (المشاركة في الشؤون العامة والحق في التصويت).
    Los Estados Partes pueden adoptar medidas para que la ley garantice a la mujer los derechos contenidos en el artículo 25 en pie de igualdad con el hombre8. UN وللدول الأطراف أن تتخذ تدابير حتى يضمن القانون مساواة النساء بالرجال في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25(8).
    El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado parte incluya información sobre las restricciones impuestas a los extranjeros de diferente origen racial o étnico y a los haitianos naturalizados, con respecto al goce de los derechos contemplados en el artículo 5 de la Convención. UN ٢٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن القيود المفروضة على اﻷجانب من مختلف اﻷصول العرقية واﻹثنية وعلى سكان هايتي غير اﻷصليين، فيما يخص التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية.
    40. Debería aplicarse plenamente la legislación interna para garantizar en la práctica el disfrute por todos de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención y, en particular, los derechos a la libertad de circulación y residencia y el derecho a la nacionalidad. UN ٠٤- ويجب تنفيذ التشريع المحلي تنفيذاً كاملاً قصد ضمان التمتع الفعلي لكل فرد بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية، وبشكل خاص الحق في حرية التنقل واﻹقامة والحق في الجنسية.
    Al Comité le preocupa que ese sistema dificulte el disfrute de los derechos reconocidos en el artículo 12 del Pacto (art. 12). UN ويساور اللجنة القلق لأن هذا النظام قد يعطل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من العهد (المادة 12).
    La intimidación por otros niños también puede ser un impedimento importante para el disfrute de los derechos previstos en el artículo 31. UN ويمكن أن يكون تسلط الأطفال الآخرين أيضاً عائقاً كبيراً للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more