para las Partes en un conflicto debería ser una tarea relativamente simple proporcionar una lista de las municiones empleadas. | UN | أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً. |
Observando que la adaptación es una preocupación fundamental para las Partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أن التكيُّف يمثِّل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للأطراف في الاتفاقية، |
La Conferencia de las Partes ha facultado al Comité Permanente para que examine medidas, incluso restricciones al comercio, y recomiende sanciones comerciales concretas para las Partes en los períodos que medien entre reuniones de la Conferencia. | UN | وفُوِّضت اللجنة الدائمة من جانب مؤتمر الأطراف بالنظر في اتخاذ تدابير تشمل فرض قيود على الاتجار والتوصية بفرض عقوبات تجارية محددة بالنسبة للأطراف في الفترات الفاصلة بين اجتماعات المؤتمر. |
c) en el caso de las Partes en el Convenio de Basilea, no sean transportados a través de fronteras internacionales salvo con fines de su eliminación ambientalmente racional, de conformidad con las disposiciones del presente artículo y con dicho Convenio. | UN | (ج) بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل، عدم نقلها عبر الحدود الدولية إلا لغرض التخلص السليم بيئياً منها طبقاً لأحكام هذه المادة، وتلك الاتفاقية. |
20. Para garantizar la transparencia ante las Partes en el Convenio de Basilea, la red ENFORCE elaborará puntualmente informes de las reuniones que celebre. | UN | 20 - ولضمان الشفافية بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل، ستُعِدّ الشبكة البيئية تقارير عن اجتماعاتها في حينها المناسب. |
El análisis de los criterios, así como las decisiones sobre la consideración de solicitudes específicas de concesión de la condición de observador, revisten importancia para las Partes en el Convenio de Basilea. | UN | فمناقشة المعايير وكذلك المقررات المتخذة بشأن تلبية الطلبات للحصول على صفة المراقب هي أمور مهمة بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل. |
De esta forma se evitaría efectuar dos exámenes consecutivos del mismo inventario para las Partes en el Protocolo de Kyoto, y las Partes podrían dedicar recursos a la preparación del informe inicial.. | UN | وسيفيد هذا النهج في تفادي إجراء استعراضين متتالين لنفس قائمة الجرد بالنسبة للأطراف في بروتوكول كيوتو، وتمكين الأطراف من تكريس الموارد لإعداد التقرير الأولي. |
Otros sostienen que algunos instrumentos internacionales ya reconocen el derecho a un medio ambiente saludable y que, en consecuencia, para las Partes en esos tratados lo importante no es el reconocimiento, sino la aplicación y el seguimiento. | UN | ويشير آخرون إلى حقيقة أن بعض الصكوك الدولية يعترف بالفعل بحق التمتع ببيئة صحية وبالتالي فإن المسألة المهمة، بالنسبة للأطراف في تلك الصكوك، ليست مسألة اعتراف بوجود هذا الحق بل هي مسألة إعماله ورصده. |
En virtud del Artículo 59 del Estatuto, los fallos de la Corte no son obligatorios sino para las Partes en litigio y respecto del caso que ha sido decidido. | UN | وبموجب المادة 39 من النظام الأساسي، تكون قرارات المحكمة ملزمة فقط بالنسبة للأطراف في المنازعة وفي القضية المعنية التي صدر القرار بشأنها. |
para las Partes en el presente Protocolo, el apartado c) del artículo 1 de la Convención se reemplaza por el siguiente: | UN | " بالنسبة للأطراف في هذا البروتوكول، يستعاض عن الفقرة (ج) من المادة 1 من الاتفاقية بما يلي: |
para las Partes en el presente Protocolo, el apartado c) del artículo 1 de la Convención se reemplaza por el siguiente: | UN | " بالنسبة للأطراف في هذا البروتوكول، يستعاض عن الفقرة (ج) من المادة 1 من الاتفاقية بما يلي: |
para las Partes en el Protocolo de Kyoto, esto supondría dos exámenes del mismo inventario en el período 20062007, cosa que no se prevé ni se estima necesario. | UN | وهذا يؤدي، بالنسبة للأطراف في بروتوكول كيوتو، إجراء استعراضين لنفس قائمة الجرد في الفترة 2006-2007، وهو أمر لا يبدو أنه متوخى أو ضروري. |
La cuestión de la aplicación paralela de los dos instrumentos es importante para las Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, cuyo artículo 210 les exige promover leyes, reglamentos y medidas que no sean menos eficaces que las reglas y estándares de carácter mundial; y que, con arreglo al artículo 216, deben hacer cumplir dichas leyes y reglamentos. | UN | وتعد مسألة التطبيق المتوازي لكلا الصكين هامة بالنسبة للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي يطلب إليها بموجب المادة 210 أن تعتمد قوانين وأنظمة وتدابير وطنية لا تقل من حيث فعاليتها عن القواعد والمعايير العالمية؛ بموجب المادة 216 لإنفاذ هذه القوانين والأنظمة. |
El Sr. Luc Gnacadja, Secretario Ejecutivo de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, indicó la importancia de los debates relacionados con los bosques para las Partes en la Convención. | UN | 32 - أشار لوك غناكادجا، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، إلى أهمية المناقشات المتعلقة بالغابات بالنسبة للأطراف في تلك الاتفاقية. |
1. Las definiciones pertinentes del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación se aplicarán a los desechos incluidos en el presente Convenio para las Partes en el Convenio de Basilea. | UN | 1 - تنطبق التعاريف ذات الصلة الواردة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، على النفايات التي تشملها هذه الاتفاقية بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل. |
1. Las definiciones pertinentes del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación se aplicarán a los desechos incluidos en el presente Convenio para las Partes en el Convenio de Basilea. | UN | 1 - تنطبق التعاريف ذات الصلة الواردة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، على النفايات التي تشملها هذه الاتفاقية بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل. |
Las definiciones pertinentes del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación se aplicarán a los desechos incluidos en el presente Convenio para las Partes en el Convenio de Basilea | UN | 1 - تنطبق التعاريف ذات الصلة الواردة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، على النفايات التي تشملها هذه الاتفاقية بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل. |
Esas negociaciones revisten importancia para las Partes en el Convenio Basilea, ya que pueden conducir a la liberalización del comercio de bienes y servicios - por ejemplo tecnologías o servicios ambientales para el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos - que pueden ser útiles para la aplicación del Convenio de Basilea. | UN | وهذه المفاوضات مهمة بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل حيث أنها تحرر التجارة في البضائع والخدمات - مثل التكنولوجيات البيئية أو الخدمات من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة - المفيدة في تنفيذ اتفاقية بازل. |
c) en el caso de las Partes en el Convenio de Basilea, no sean transportados a través de fronteras internacionales salvo con fines de su eliminación ambientalmente racional, de conformidad con las disposiciones del presente artículo y con dicho Convenio. | UN | (ج) بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل، عدم نقلها عبر الحدود الدولية إلا لغرض التخلص السليم بيئياً منها طبقاً لأحكام هذه المادة، وتلك الاتفاقية. |
en el caso de las Partes en el convenio de Basilea, no sean transportados a través de fronteras internacionales salvo con fines de su eliminación ambientalmente racional, de conformidad con las disposiciones del presente artículo y con dicho Convenio. | UN | (ج) بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل، عدم نقلها عبر الحدود الدولية إلا لغرض التخلص السليم بيئياً منها طبقاً لأحكام هذه المادة، وتلك الاتفاقية. |
20. Para garantizar la transparencia ante las Partes en el Convenio de Basilea, los Arreglos elaborarán puntualmente informes de las reuniones que celebren. | UN | 20 - ولضمان الشفافية بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل، سوف تُعِدّ الترتيبات التعاونية المعنية بمنع الاتجار غير المشروع ومكافحته تقارير عن اجتماعاتها في حينها المناسب. |