"بالنسبة للأطفال الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • para los niños que
        
    • para los que
        
    • de los niños que
        
    • que los niños
        
    • por los niños que de
        
    • relación con los niños que
        
    No hay diferencia de género en las tasas de matrícula para los niños que reciben educación en los centros urbanos del Pakistán. UN وليست هناك فجوات بين الجنسين في معدلات القيد بالنسبة للأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المراكز الحضرية في باكستان.
    En Camboya, una evaluación externa corroboró la validez de que la concienciación sobre el peligro de las minas se centrara en las escuelas y recomendó que se introdujeran planes de educación entre compañeros para los niños que no asisten a la escuela. UN وفي كمبوديا، أقـر تقييم خارجي التركيز على التوعية المستندة إلى المدارس بشأن الألغام وأوصى بالعمل بالتثقيف عن طريق الأقران بالنسبة للأطفال الذين ليسوا في المدارس.
    El tratado serviría como importante salvaguardia para los niños, que representan entre la mitad y las dos terceras partes de los heridos o muertos por bombas en racimo en todo el mundo. UN وستمثل المعاهدة إجراء وقائيا ذا أهمية حاسمة بالنسبة للأطفال الذين يشكلون ما بين نصف إلى ثلثي الجرحى أو القتلى ضحايا الذخائر العنقودية على صعيد العالم.
    Esta opción debe ser un complemento del hogar familiar, tanto para los niños que pueden vivir con sus progenitores parte del tiempo como para los que no pueden vivir en el hogar en absoluto. UN وتكون هذه الخدمة مكملة لمنزل الوالدين سواء بالنسبة للأطفال الذين بإمكانهم العيش مع والديهم لبعض الوقت أو بالنسبة لأولئك الذين ليس بإمكانهم ذلك على الإطلاق.
    La situación de los niños que no tuvieran un buen conocimiento de ningún idioma, ni de su idioma materno ni de otras lenguas, se consideraba especialmente difícil. UN واعتُبر أن الوضع صعب بشكل خاص بالنسبة للأطفال الذين ليست لديهم معرفة سليمة لأي لغة، لا لغتهم الأصلية ولا لغات أخرى.
    En nuestra región, Australia presta apoyo para que los niños con minusvalías auditivas e intelectuales pasen de la educación primaria a la secundaria. UN وفي منطقتنا، تقدم أستراليا الدعم لعملية الانتقال من المرحلة الابتدائية إلى التعليم الثانوي بالنسبة للأطفال الذين يعانون ضعف السمع والإعاقة الفكرية.
    Para evitar la discriminación entre las diferentes categorías de apátridas, el Estado parte debe revisar las disposiciones del proyecto de ley de ciudadanía relativas a la adquisición de la nacionalidad por los niños que de otra manera serían apátridas o que nacieron fuera del matrimonio de madres extranjeras apátridas. UN ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام الواردة في مشروع قانون الجنسية المتعلقة بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية.
    615. El trabajo infantil no parece ser un problema grave, pero el Comité sigue preocupado por la falta de claridad en la legislación vigente en lo que respecta al tipo exacto y al volumen de trabajo que son aceptables a las distintas edades, incluso en relación con los niños que ayudan a sus familiares en las tareas agrícolas o domésticas. UN 615- على الرغم من عدم وجود مشكلة عمل أطفال تتسم بالخطورة ، فيما يبدو، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يحدد بدقة أنواع العمل وكميته المقبولة في مختلف الأعمار، بما في ذلك بالنسبة للأطفال الذين يساعدون أسرهم في الأعمال الزراعية أو المنزلية.
    El acceso a las escuelas para los niños que viven en las zonas de acceso restringido puede ser peligroso, y a menudo hay que interrumpir las clases. UN وقد تغدو إمكانية الوصول إلى المدارس بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق المقيدة الدخول أمرا يتسم بالخطورة، وكثيرا ما تتعطل الدراسة.
    También ofrecen nuevas plataformas para señalar a la atención cuestiones de importancia crítica para los niños que no se benefician de la atención internacional. UN وهي توفر أيضا منتديات جديدة يوجه من خلالها الاهتمام للمسائل التي لها أهمية بالغة بالنسبة للأطفال الذين لا ينعمون باهتمام دولي.
    688. En virtud de la Ley de centros de enseñanza elemental y secundaria superior, la escuela es obligatoria para los niños que hayan cumplido 7 años de edad el día 1º de octubre. UN 689- وعملا بقانون مدارس التعليم الأساسي والتعليم الثانوي العالي، تعد الدراسة إجبارية بالنسبة للأطفال الذين بلغوا سن 7 في 1 تشرين الأول/أكتوبر.
    Aunque algunos gobiernos, como es el caso de Jamaica y Viet Nam, han expresado su intención de impulsar formas alternativas de asistencia de base comunitaria, otros se han mostrado más reacios a primar las opciones familiares para los niños que no tienen a nadie que se encargue de su cuidado. UN وبينما أعلنت حكومات من قبيل حكومتي جامايكا وفييت نام عن انتوائها وضع أشكال بديلة من الرعاية تقوم على المجتمعات المحلية كانت غيرها أبطأ في إعطاء صفة الأولوية للخيارات الأسرية بالنسبة للأطفال الذين ليس لديهم من يرعاهم.
    El Comité señala asimismo ciertas deficiencias con respecto a la atención especializada, en particular para los niños que sufren múltiples discapacidades, al acceso a actividades culturales y de esparcimiento, así como a la falta de estructuras en Mayotte, Wallis y Futuna, lo cual obstaculiza la aplicación de la citada ley. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بعض أوجه القصور في الرعاية المتخصصة، ولا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعانون من تعدد الإعاقات، وسبل الاستفادة من الأنشطة الترفيهية والثقافية، ونقص المرافق في جزر مايوت وواليس وفوتونا، مما يعرقل تنفيذ القانون السابق ذكره.
    57. La violencia como pena impuesta está incluida en el epígrafe " riesgos " de la violencia, pero en realidad es más que un riesgo, ya que esta violencia está legitimada por la legislación nacional y es una dura realidad para los niños que deben soportarla. UN 57- يُدرج العنف كعقوبة تحت عنوان " مخاطر " التعرض للعنف، لكنه في الواقع أكثر من مجرد خطر، بما أنه عنف تضفي عليه التشريعات الوطنية طابع الشرعية، وحقيقة قاسية بالنسبة للأطفال الذين عليهم تحمله.
    En agosto de 2013, el Gobierno también decidió que la etapa preescolar, prevista para los niños que cumplen los seis años durante el año natural, sería obligatoria. UN المتسربون من الدراسة 35 - قررت الحكومة أيضا في آب/أغسطس 2013 أن يكون التعليم قبل الابتدائي إلزاميا بالنسبة للأطفال الذين يبلغون 6 سنوات من العمر خلال السنة التقويمية المعنية.
    Dado que las tasas académicas no son el único obstáculo económico para que las familias envíen a sus hijos a la escuela, Ghana ha formulado también políticas para eliminar otros costos relacionados con la educación, en particular para los niños que viven en zonas rurales o remotas. UN ونظرا لأن الرسوم المدرسية ليست هي العقبة المالية الوحيدة التي تواجهها الأسر عند إرسال أبنائها إلى المدارس، فقد صممت أيضا غانا سياسات الغرض منها إزالة التكاليف الأخرى ذات الصلة بالتعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية.
    16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de excepción. UN 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ.
    16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de emergencia. UN 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ.
    16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de excepción. UN 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ.
    Se recomienda además que se adopten todas las medidas apropiadas para incrementar el acceso a la educación, en especial respecto de los niños que viven en el interior, y para alentar a los maestros capacitados a que no abandonen el oficio. UN وتوصي أيضاً باتخاذ جميع التدابير الملائمة لزيادة فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الداخلية، وبتشجيع المدرسين المدربين على البقاء في قطاع التعليم.
    Los niños nacidos en intervalos de entre tres y cinco años tienen 2,5 veces más posibilidades de sobrevivir que los niños nacidos en intervalos de dos años. UN ففرصة البقاء على قيد الحياة بالنسبة للأطفال الذين يولدون على فترات متباعدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات، تزيد على الأرجح بمعدل مرتين ونصف مقارنة بالأطفال الذين يولدون بمباعدة مدتها سنتان.
    Para evitar la discriminación entre las diferentes categorías de apátridas, el Estado parte debe revisar las disposiciones del proyecto de ley de ciudadanía relativas a la adquisición de la nacionalidad por los niños que de otra manera serían apátridas o que nacieron fuera del matrimonio de madres extranjeras apátridas. UN ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام المتعلقة في مشروع قانون الجنسية بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية.
    615. El trabajo infantil no parece ser un problema grave, pero el Comité sigue preocupado por la falta de claridad en la legislación vigente en lo que respecta al tipo exacto y al volumen de trabajo que son aceptables a las distintas edades, incluso en relación con los niños que ayudan a sus familiares en las tareas agrícolas o domésticas. UN 615- على الرغم من عدم وجود مشكلة عمل أطفال تتسم بالخطورة ، فيما يبدو، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يحدد بدقة أنواع العمل وكميته المقبولة في مختلف الأعمار، بما في ذلك بالنسبة للأطفال الذين يساعدون أسرهم في الأعمال الزراعية أو المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more