El efecto de los distintos procedimientos tramitados y de las órdenes dictadas por el Canadá, es que se le ha retirado al autor el derecho de residencia y se ha ordenado su deportación. | UN | إن اﻷثر المتولد عن مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها كندا واﻷوامر الصادرة هو حرمان صاحب الرسالة حقه في اﻹقامة واﻷمر بترحيله. |
Como consecuencia, las autoridades canadienses ordenaron su deportación. | UN | ونتيجة لذلك، صدر أمر من السلطات الكندية بترحيله. |
Se significa que Denis Noe Joukwe Njigang en la actualidad se encuentra ingresado en el Centro de Internamiento para Extranjeros de Barcelona, a la espera de proceder a su expulsión. | UN | ودينيس نو جوكوي نجيغانغ محتجز حالياً في مركز احتجاز الأجانب في برشلونة؛ ومن المتوقع أن تقوم السلطات بترحيله. |
Se determinó que el autor podía ser desterrado y sobre esta base se dictó una orden de expulsión en su contra. | UN | وقد ثبت أن صاحب البلاغ غير مقبول، وصدر على ذلك الأساس أمر بترحيله. |
Las autoridades de inmigración ordenaron su expulsión a Alemania de conformidad con el Convenio de Dublín, pero antes de que se ejecutara la expulsión, el autor huyó a Noruega. | UN | وأمرت سلطات الهجرة بترحيله إلى ألمانيا، وفقاً لاتفاقية دبلن، ولكن قبل تنفيذ الترحيل، هرب صاحب البلاغ إلى النرويج. |
Toda persona puede presentar una petición al Gobernador antes de que se dicte una orden de deportación y apelar al Gobernador una vez dictada la orden. | UN | ويجوز ﻷي شخص تقديم التماس إلى الحاكم قبل صدور أمر بترحيله كما يمكنه تقديم هذا الالتماس بعد صدور اﻷمر. |
su expulsión había sido el resultado de una condena anterior y la posterior decisión judicial de expulsarlo se ajustaba a la legislación española. | UN | وجاء ترحيل السيد الحاج نتيجة إدانة سابقة كما كان القرار القانوني اللاحق بترحيله ضمن نطاق القانون الإسباني. |
Por consiguiente, tras su excarcelación las autoridades francesas revocaron su nacionalidad francesa y ordenaron su deportación. | UN | ونتيجة لذلك، ألغيت جنسيته الفرنسية بعد الإفراج عنه وأمرت السلطات الفرنسية بترحيله. |
Por consiguiente, tras su excarcelación las autoridades francesas revocaron su nacionalidad francesa y ordenaron su deportación. | UN | ونتيجة لذلك، ألغيت جنسيته الفرنسية بعد الإفراج عنه وأمرت السلطات الفرنسية بترحيله. |
Los extranjeros ilegales que no abandonen Sudáfrica en el plazo establecido por la ley podrán ser expulsados mediante su deportación. | UN | ويجوز طرد أي أجنبي غير قانوني بترحيله إذا لم يغادر جنوب أفريقيا في غضون المهلة التي ينص عليها القانون. |
El tribunal le impuso una pena de dos años de prisión y recomendó su expulsión del país. | UN | وحكمت عليه المحكمة بالسجن سنتين وأوصت بترحيله. |
El tribunal lo condenó a dos años de prisión y recomendó su expulsión. | UN | وحكمت عليه المحكمة بالسجن سنتين وأوصت بترحيله. |
2.6 En noviembre de 1993, se dictó contra el autor el decreto de expulsión. | UN | ٢-٦ وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، صدر أمر بترحيله. |
El 13 de octubre de 1994, las autoridades de inmigración canadienses dictaron una orden de expulsión contra él. | UN | لكن سلطات الهجرة الكندية أصدرت في 13 تشرين الأول/ أكتوبر 1994 أمراً بترحيله. |
Por ende, el Comité llega a la conclusión de que, si se cumple la orden de expulsión del autor devolviéndolo a Uganda, dicha expulsión no constituiría una conculcación de los derechos que tiene con arreglo al artículo 17 y al párrafo 1 del artículo 23. | UN | وعليه تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب البلاغ، متى نفذ بترحيله إلى أوغندا، لا يكون بمثابة انتهاكٍ لحقوق الإنسان بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23. |
9. El 2 de julio de 2002, el Sr. Abdi presentó un recurso contra la decisión de decretar la expulsión y volvió a solicitar asilo. | UN | 9- وفي 2 تموز/يوليه 2002، قدم السيد عبدي استئنافاً لقرار إصدار أمر بترحيله طالباً اللجوء مرة أخرى. |
El extranjero que sea objeto de una orden judicial de deportación o una orden de abandonar el país puede ser internado por un plazo de 30 días, que se puede prorrogar por otros 30. | UN | يتم توقيف الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله من البلاد لمدة ثلاثين يوما قابلة للتجديد لمدة أخرى مماثلة. |
En consecuencia, el Comité considera que, si se ejecutara la orden de expulsarlo devolviéndolo a Uganda, se estaría violando el artículo 7 del Pacto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن أمر الطرد الذي صدر بحق صاحب البلاغ، متى نُفذ بترحيله إلى أوغندا، من شأنه أن يشكّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Además, probablemente estaba tratando de cooperar al mismo tiempo con el Gobierno de la República Árabe Siria y con la Embajada de Suecia, con lo que facilitaba que el Estado parte lo deportase a la República Árabe Siria. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان المحامي يحاول على الأرجح التعاون مع الحكومة السورية والسفارة السويدية في الوقت نفسه، مما ييسر قيام الدولة الطرف بترحيله إلى سوريا. |
Firmó una declaración en la que aceptó ser expulsado únicamente porque los funcionarios de inmigración le dijeron que, de lo contrario, permanecería en detención por tiempo indefinido, hasta que el Comité examinara su comunicación. | UN | وقال إنه لم يوقع تصريحاً يقبل فيه بترحيله إلا لأن موظفي الهجرة قالوا له إنه إن لم يفعل فسيظل رهن الاحتجاز لمدة غير محددة حتى تنظر اللجنة في بلاغه. |
12. El Sr. Nabil Al-Marabh, nacional sirio de 39 años nacido en Kuwait, fue expulsado a la República Árabe Siria por las autoridades estadounidenses en mayo de 2004. | UN | 12- والسيد نبيل المربع، البالغ من العمر 39 سنة، مواطن سوري وُلد في الكويت، وقامت سلطات الولايات المتحدة بترحيله إلى الجمهورية العربية السورية في أيار/مايو 2004. |
El 11 de octubre de 2000 la Oficina Federal para los Refugiados rechazó su solicitud y ordenó que fuera expulsado de Suiza. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رفض المكتب الفيدرالي لشؤون اللاجئين طلبه وأمر بترحيله من سويسرا. |
Si un extranjero entra en el país irregularmente, las autoridades policiales pueden deportarlo. | UN | أولهما في حال دخول مواطن أجنبي البلد بشكل غير قانوني، فإن بإمكان سلطات الأمن أن تقوم بترحيله. |
Durante el procedimiento de asilo, declaró que no había tenido problemas con las autoridades afganas cuando las autoridades iraníes lo expulsaron de ese país, lo que ocurrió dos veces. | UN | ففي إجراءات اللجوء، قال إنه لم يتعرض لمشاكل مع السلطات الأفغانية عندما قامت السلطات الإيرانية بترحيله إلى أفغانستان، وحدث ذلك مرتين. |
Afirma que si Suiza procede a su devolución por la fuerza, quebrantaría sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (en lo sucesivo, " la Convención " ). | UN | ويدعي أن سويسرا ستكون قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا قامت بترحيله قسراً. |
Bueno, he pensado en ello y me di cuenta que me sentí como si te lo deportó . | Open Subtitles | حسناً لقد فكرت بشأنه و شعرت مثل التسبب بترحيله |