"بحقوق جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de todos
        
    • los derechos de todas
        
    • los Trabajadores
        
    La nueva Constitución de Sudáfrica reconoce los derechos de todos los individuos en todas las esferas. UN فالدستور الجديد لجنوب أفريقيا يسلﱢم بحقوق جميع الناس في جميع الميادين.
    El país había firmado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los Trabajadores migratorios y de sus familiares, pero aún no la había ratificado. UN وقد وقعت غواتيمالا، وإن لم تصدق بعد، على الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Tomando nota de los derechos de todos los migrantes y de su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, UN وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك القانون المتعلق بالهجرة،
    Existen para promover los derechos de todas las mujeres y hombres de nuestro planeta. UN وهي موجودة للنهوض بحقوق جميع الرجال والنساء في كوكبنا.
    El Gobierno de la República de Moldova se ha adherido a los instrumentos internacionales de derechos humanos más importantes, y hace cuanto está a su alcance por cumplir con las obligaciones que de ellos se derivan, al tiempo que reconoce los derechos de todas las minorías y considera el respeto de esos derechos una obligación de todo Estado democrático. UN وقد انضمت حكومته الى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان، وبذلت قصاراها للوفاء بالالتزامات الناجمة عنها. واعترفت بحقوق جميع اﻷقليات واعتبرت احترام تلك الحقوق التزاما ﻷي دولة ديمقراطية.
    Tomando nota de los derechos de todos los migrantes y de su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, UN وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة،
    El Reino Unido se ha comprometido a velar por los derechos de todos los niños y niñas, incluidos los que tienen alguna discapacidad. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بحقوق جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    La Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los Trabajadores migratorios y de sus familiares ha sido ratificada por 9 Estados, pero lamentablemente aún no ha entrado en vigor. UN وصدقت تسع دول على الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولكن الاتفاقية لم تدخل بعد حيز النفاذ لﻷسف.
    Observando los derechos de todos los migrantes y su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, UN " وإذ تنوه بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام القوانين الوطنية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالهجرة،
    Guiado también por los derechos de todos los pueblos a la libre determinación y la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يسترشد أيضاً بحقوق جميع الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها وفي عدم جواز حيازة أراضٍ باستخدام القوة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiado también por los derechos de todos los pueblos a la libre determinación y la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يسترشد أيضاً بحقوق جميع الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها وفي عدم جواز حيازة أراضٍ باستخدام القوة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    Los Estados Unidos reconocen los derechos de todos los países a obtener los beneficios de la energía nuclear, de conformidad con las disposiciones del Tratado, así como su propia responsabilidad de comprometer los recursos que contribuirán a extender esos beneficios tan ampliamente como sea posible. UN وتعترف الولايات المتحدة بحقوق جميع البلدان امتثالا للمعاهدة في تحقيق فوائد الطاقة النووية وبالمسؤولية الخاصة بها عن تخصيص الموارد التي تساعد في نشر تلك الفوائد على أوسع نطاق ممكن.
    Los Estados Unidos reconocen los derechos de todos los países a obtener los beneficios de la energía nuclear, de conformidad con las disposiciones del Tratado, así como su propia responsabilidad de comprometer los recursos que contribuirán a extender esos beneficios tan ampliamente como sea posible. UN وتعترف الولايات المتحدة بحقوق جميع البلدان امتثالا للمعاهدة في تحقيق فوائد الطاقة النووية وبالمسؤولية الخاصة بها عن تخصيص الموارد التي تساعد في نشر تلك الفوائد على أوسع نطاق ممكن.
    Mediante una evaluación inicial de las necesidades se conciencia a la comunidad de la importancia de organizarse para hablar con una sola voz en defensa de los derechos de todos sus miembros. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    A pesar que los refugiados tienen acceso a los servicios que ofrecen el Gobierno de Jordania y las organizaciones internacionales, las oportunidades de hacer efectivos los derechos de estos dos colectivos deben aumentar hasta situarse en los mismos niveles en los que se hacen efectivos los derechos de todos los niños en Jordania. UN ومع أن اللاجئين يحصلون على الخدمات من الحكومة الأردنية والمنظمات الدولية، إلا أن فرص الوفاء بحقوق هاتين الفئتين ينبغي إن ترقى إلى المستويات ذاتها التي يتم عندها الوفاء بحقوق جميع الأطفال في الأردن.
    Algunos Estados Miembros también informaron acerca de importantes cambios paradigmáticos, como el reconocimiento de los derechos de todos los niños, independientemente del estado civil de sus padres. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء أيضا إلى حدوث تغيرات هامة على مستوى النماذج الأسرية، مثل الاعتراف بحقوق جميع الأطفال بغض النظر عما إذا كان والداهم متزوجين أم لا.
    los derechos de todos los ciudadanos, incluidos los pueblos indígenas, las personas vulnerables y otros grupos minoritarios, así como los derechos ambientales, están reconocidos en la ley. UN ويعترف القانون بحقوق جميع المواطنين، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية المجموعات الضعيفة ومجموعات الأقليات، وكذلك الحقوق البيئية.
    En vista de que próximamente se celebrará el vigésimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño, el orador exhorta a que se preste mayor atención a los derechos de todas las categorías de niños, incluidos los niños de los detenidos. UN وأشار إلى الذكرى السنوية العشرين القادمة لاتفاقية حقوق الطفل، فدعا إلى زيادة الاهتمام بحقوق جميع فئات الأطفال بمن فيهم أطفال المحتجزين.
    Se presta especial atención a los derechos de todas las categorías de pescadores y a la importancia de las consultas y de la participación de las comunidades pesqueras en los procesos de adopción de decisiones. UN وتولي المدونة اهتماماً خاصاً بحقوق جميع فئات الصيادين وبأهمية استشارة المجتمعات المحلية التي تتعيش على صيد السمك وإشراكها في عمليات اتخاذ القرار.
    Cuantos más esfuerzos dediquen los Gobiernos a este fin, en mayor medida podrán lograr su propósito, a saber, la promoción del bien común, que necesariamente implica el reconocimiento, el respeto, la defensa y la promoción de los derechos de todas las personas. UN وكلما ازدادت الحكومات قدرة على القيام بذلك ازدادت قدرتها على تحقيق غرضها، أي تعزيز الصالح العام، ما ينطوي بالضرورة الاعتراف بحقوق جميع الأشخاص واحترامها والذود عنها وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more