"بذاكرة مؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • memoria institucional
        
    • memoria general
        
    Aumento de la productividad, tramitación sin obstáculos y eficiente de los casos de la Junta Mixta de Apelación de Ginebra y retención de la memoria institucional UN تقرير الإنتاجية، والتجهيز الفعال للقضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك في جنيف والاحتفاظ بذاكرة مؤسسية
    También debe mejorarse la capacidad de retener una memoria institucional importante en materia de alianzas para que la Organización conserve la credibilidad ante a sus asociados. UN وإضافة إلى ذلك، يجب تحسين القدرة على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية مفيدة في مجال الشراكات لتتمكن المنظمة من الحفاظ على مصداقيتها لدى شركائها.
    Si el reemplazo de personal fuese inevitable, se podrían adoptar medidas paliativas, como períodos adecuados de transferencia de funciones y medidas para conservar suficiente memoria institucional. UN فإذا لم يكن ثمة مفر من التغيير، فبالمستطاع أن تتضمن تدابير تخفيف الوضع ضمان تحديد فترات كافية للتسلم فضلا عن الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية كافية لدى موظفين آخرين.
    La memoria institucional relativa a varios tipos de actividades sobre el terreno se mantendrá y evaluará con miras a seguir desarrollando las mejores prácticas y procedimientos en actividades sobre el terreno. UN وسيحتفظ بذاكرة مؤسسية لمختلف أنواع اﻷنشطة الميدانية وسيجري تقييمها بغية زيادة تطوير أفضل الممارسات واﻹجراءات في مجال اﻷنشطة الميدانية.
    Además, el UNICEF cuenta con un proyecto de carácter histórico cuyo objetivo es mantener una memoria general de la organización, con el archivo de documentos históricos importantes sobre marcos normativos, decisiones de la Junta Ejecutiva, monografías de temas importantes de los programas y registros de entrevistas orales a funcionarios que se jubilen y han desempeñado actividades de gran importancia. UN ولدى اليونيسيف أيضا مشروع ﻹعداد سجل تاريخي للاحتفاظ بذاكرة مؤسسية للمنظمة، يشمل حفظ سجلات للوثائق ذات اﻷهمية التاريخية المتعلقة بالسياسات، ومقررات المجلس التنفيذي، والدراسات المتعلقة بالمواضيع البرنامجية المهمة، وسجلات المقابلات الشفوية مع كبار الموظفين المتقاعدين.
    La memoria institucional relativa a varios tipos de actividades sobre el terreno se mantendrá y evaluará con miras a seguir desarrollando las mejores prácticas y procedimientos en actividades sobre el terreno. UN وسيحتفظ بذاكرة مؤسسية لمختلف أنواع اﻷنشطة الميدانية وسيجري تقييمها بغية زيادة تطوير أفضل الممارسات واﻹجراءات في مجال اﻷنشطة الميدانية.
    Dado el alto costo de las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario que se mantenga una memoria institucional basada en las experiencias del personal que ha participado en dichas operaciones, y la delegación de Irlanda apoya por tanto el establecimiento de una dependencia encargada de la aplicación de la experiencia adquirida, como parte del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وبما أن ارتفاع تكاليف عمليات حفظ السلام جعل من الضروري الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية ناشئة عن خبرات المشاركين في تلك العمليات، فإنه يؤيد إنشاء وحدة للدروس المستفادة تابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    Por primera vez en el sistema de las Naciones Unidas, dirigentes de facto pueden identificarse dos años antes de asumir sus responsabilidades, facilitando con ello una memoria institucional tanto para los dirigentes actuales como futuros. UN وللمرة الأولى في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد هوية قادة بحكم الأمر الواقع قبل سنتين من اضطلاعهم الفعلي بمسؤولياتهم ومن ثم تيسير العمل بذاكرة مؤسسية سواء للقيادة الحالية أو قيادة المستقبل.
    La MINUSTAH ha logrado consolidar la capacidad de las demás autoridades electorales de Haití y al mismo tiempo retener aspectos clave de la memoria institucional durante el período de transición, lo cual permite a la Misión comenzar a trabajar en la preparación de las próximas elecciones. UN وقد تمكنت البعثة من توحيد قدرات السلطات الانتخابية الهايتية مع الاحتفاظ أيضاً بذاكرة مؤسسية رئيسية أثناء هذه الفترة الانتقالية، الأمر الذي يسمح للبعثة بالشروع في العمل على التحضير للانتخابات القادمة.
    Sin embargo, las juntas de los proyectos del PNA establecidas en todas las islas habían ayudado a proteger la memoria institucional de los proyectos y habían facilitado la buena marcha de la ejecución de los proyectos pese a los cambios en el personal. UN بيد أن المجالس المعنية بمشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف المنشأة في كل جزيرة ساعدت على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية للمشاريع وسهلت إحراز تقدم سلس في تنفيذ المشاريع رغم تغير الموظفين.
    Un delegado estuvo de acuerdo en que la naturaleza privada del proceso de selección creaba malestar y tendía a beneficiar a los miembros permanentes, en virtud de su memoria institucional. UN ووافق مندوب على أن الطبيعة المغلقة التي تتسم بها عملية الاختيار تثير الإحباط وتخدم عادة مصالح الأعضاء الدائمين نظرا إلى تمتعهم بذاكرة مؤسسية.
    Dicha Dependencia debería mantener una memoria institucional y desarrollar doctrinas, procedimientos uniformes de operaciones y capacidad operacional en este campo, así como asumir la responsabilidad primordial de dar orientación básica y apoyo al componente electoral de futuras misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لها الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية وأن تضع المبادئ وإجراءات التشغيل الموحدة وترتيبات التنفيذ المتبعة في هذا المجال؛ وأن توكل إليها المسؤولية اﻷولية عن تقديم التوجيه والدعم الفنيين للعنصر الانتخابي في بعثات حفظ السلم في المستقبل.
    No obstante, ayudar a estructurar el programa, mantener una memoria institucional sobre el curso de las negociaciones anteriores, presentar las distintas posiciones de los Estados de forma políticamente neutral, movilizar información factual de forma fiable y facilitar la negociación entre los Estados, actividades que constituyen productos de la Secretaría, son formas en que ésta haría más probable el acuerdo. UN لكن اﻷمانة العامة بقيامها بالمساعدة في تنظيم جدول اﻷعمال والاحتفاظ بذاكرة مؤسسية عن سير المفاوضات السابقة وعرضها للمواقف المختلفة للدول بطريقة محايدة سياسيا وحشد معلومات واقعية ذات مصداقية وتيسير التفاوض بين الدول، التي تعد جميعها نواتج تحققها اﻷمانة العامة، إنما تزيد من احتمال التوصل إلى اتفاق.
    El subprograma conserva la memoria institucional de más de una década de experiencia electoral de las Naciones Unidas, mantiene una lista de expertos electorales común a todo el sistema y prepara directrices, material de capacitación y documentos técnicos sobre la naturaleza evolutiva de la asistencia electoral. UN ويتمتع البرنامج الفرعي بذاكرة مؤسسية تعود إلى ما يزيد على عقد في مجال الخبرة الانتخابية لمنظومة الأمم المتحدة؛ ولديه قائمة من الخبراء الانتخابيين على صعيد المنظومة ككل، ويضع مبادئ توجيهية، ومواد تدريبية وورقات فنية بشأن طابع المساعدة الانتخابية الآخذ في التطور.
    La escasez de competencias profesionales en la Sede y sobre el terreno y nuestra limitada capacidad actual para retener una válida memoria institucional han conducido a una dependencia excesiva de agentes ajenos a las Naciones Unidas para subsanar las carencias. UN 21 - وقد أدت ندرة الخبرات في المقر وفي الميدان وقدراتنا الحالية المحدودة على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية مجدية إلى لجوء العديد من الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة إلى أطراف أخرى من خارجها لسد هذه الثغرات.
    La Sra. Buergo Rodríguez (Cuba) dice que la creciente importancia de las cuestiones administrativas y presupuestarias y la movilidad de las delegaciones hacen que sea aún más importante mantener la memoria institucional mediante la presentación de informes escritos. UN ٤٦ - السيدة بيرغو رودريغيز )كوبا(: قالت إن اﻷهمية المتزايدة لمسائل اﻹدارة والميزنة وتنقلات الوفود تزيد أيضا من أهمية الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية من خلال تقديم تقارير خطية.
    La capacidad de la Organización para aprovechar o mejorar su base de conocimientos con solvencia, se ha revelado insuficiente, a la vez que ha de mejorarse la limitada capacidad actual para preservar una memoria institucional válida. La cooperación entre las distintas entidades ha sido limitada y no se llevan sistemáticamente a cabo actividades conjuntas de evaluación, planificación y programación en materia de estado de derecho. UN ولم يتوافر لدى المنظمة القدرة الكافية على الاستفادة من قاعدتها المعرفية أو تحسينها بصورة يعوّل عليها، كما أن القدرة على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية يعتدّ بها هي في الوقت الحالي قدرة محدودة وتحتاج إلى تحسين، فضلا عن محدودية التعاون بين مختلف الكيانات، وافتقار عمليات التقييم والتخطيط والبرمجة المشتركة في مجال سيادة القانون إلى منهجية التنفيذ.
    c) En las disposiciones para la contratación del personal que ha de llenar los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo se deberá tener en cuenta la necesidad de atraer y retener una cantidad determinada de personal que tenga suficiente memoria institucional y capacidad para ofrecer un apoyo de la debida calidad (véanse los párrafos 92 y 93); UN )ج( ينبغي التسليم في الترتيبات التعاقدية الخاصة باستخدام موظفين لشغل الوظائف الشاغرة الممولة من حساب الدعم، بالحاجة المستمرة إلى اجتذاب وإبقاء خدمات عدد معين من الموظفين الذين يتمتعون بذاكرة مؤسسية مناسبة وبالقدرة على توفير دعم مساند يتسم بجودة )انظر الفقرتين ٩٢ و ٩٣(؛
    En los años 1970 y 1980, Japón era la envidia del mundo, debido a una máquina exportadora todopoderosa que sacaba partido de la demanda de una economía global de rápido crecimiento. “Japan Inc.” todavía tiene una buena memoria institucional de lo que hace falta para aprovechar la demanda externa. News-Commentary وفي البحث عن الطلب الخارجي، لا ينبغي لليابان أن تغفل عن إنجازاتها السابقة. ففي سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، كانت اليابان موضع حسد العالم أجمع، نظراً لآلة التصدير القوية التي استغلت الطلب الكبير في ظل اقتصاد عالمي سريع النمو. ولا تزال "شركة اليابان" تتمتع بذاكرة مؤسسية جيدة لكل ما يلزم لاستخلاص الدعم من الطلب الخارجي.
    Además, el UNICEF cuenta con un proyecto de carácter histórico cuyo objetivo es mantener una memoria general de la organización, con el archivo de documentos históricos importantes sobre marcos normativos, decisiones de la Junta Ejecutiva, monografías de temas importantes de los programas y registros de entrevistas orales a funcionarios que se jubilen y han desempeñado actividades de gran importancia. UN ولدى اليونيسيف أيضا مشروع ﻹعداد سجل تاريخي للاحتفاظ بذاكرة مؤسسية للمنظمة، يشمل حفظ سجلات للوثائق ذات اﻷهمية التاريخية المتعلقة بالسياسات، ومقررات المجلس التنفيذي، والدراسات المتعلقة بالمواضيع البرنامجية المهمة، وسجلات المقابلات الشفوية مع كبار الموظفين المتقاعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more