"براءة المتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de inocencia
        
    • la inocencia del acusado
        
    • al acusado
        
    • la inocencia de los acusados
        
    • la inocencia de todo acusado mientras
        
    • la inocencia del encausado mientras no
        
    Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado UN الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه
    Libia respeta el derecho a la presunción de inocencia. UN وإن ليبيا تحترم الحق في افتراض براءة المتهم.
    La MINUSTAH ha destacado la necesidad de promover el Estado de derecho y de aplicar la presunción de inocencia. UN وقد شددت البعثة على ضرورة العمل على تحقيق سيادة القانون والتمسك بمبدأ افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته.
    Como la ley presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, la acusación no cuenta con ninguna ventaja, real ni aparente, frente a la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته، فإن النيابة العامة لا تُمنح أي ميزة ظاهرية أو فعلية على الدفاع.
    Como la ley presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, la acusación no cuenta con ninguna ventaja, real ni aparente, frente a la defensa. UN ولما كان الدستور ينص على افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته، فلا يمنح الإدعاء أي امتياز ظاهري أو فعلي على الدفاع.
    Se presumirá la inocencia de los acusados hasta que se haya demostrado su culpabilidad sin que quede lugar a ninguna duda razonable, procediéndose con el máximo rigor al acopio y la valoración de las pruebas. UN وينبغي افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بما لا يحتمل أي شك معقول، مع التطبيق الصارم ﻷعلى المعايير فيما يخص جمع وتقييم اﻷدلة.
    Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت ادانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    En ningún caso cabe desviarse de los principios fundamentales del juicio imparcial, incluida la presunción de inocencia. UN ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم.
    El decreto prohíbe la concesión de medidas sustitutivas en determinados delitos, sin atender a los principios de presunción de inocencia y de excepcionalidad de la prisión preventiva. UN ويمنع المرسوم اﻷخذ بالاجراءات البديلة في جرائم محددة لا تراعي مبدأ افتراض براءة المتهم ومبدأ أن الحبس الاحتياطي هو الاستثناء.
    El Representante Especial recuerda al Gobierno que, cuando se prolonga indebidamente, la detención preventiva viola la presunción de inocencia y el derecho a un juicio pronto. UN ويذكر الممثل الخاص الحكومة بأن الحبس السابق على المحاكمة الذي يكون طويلاً بدون مبرر ينتهك قرينة براءة المتهم وحقه في أن يحاكم بسرعة.
    Párrafo 2 - La presunción de inocencia UN الفقرة 2: براءة المتهم حتى تثبت إدانته
    65. Para aplicar esas medidas en la práctica, los magistrados necesitan orientación y formación, en el marco de una política que promueva la presunción de inocencia y facilite la cooperación entre los organismos de justicia penal. UN 65- ولكي تستخدم تلك التدابير في الواقع، يحتاج القضاة إلى الإرشاد والتدريب في إطار سياسة تؤكّد على افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته وتُسهل التعاون بين أجهزة العدالة الجنائية.
    Se consideró que de ese modo los fiscales podrían interactuar mejor con los medios al tiempo que defendían los principios del proceso con las debidas garantías, mantenían la confidencialidad y respetaban el derecho a la privacidad y la presunción de inocencia. UN فقد ارتئي أنها تمثّل وسائل مفيدة تجعل أعضاء النيابة العامة أقدر على التفاعل مع وسائل الإعلام والتمسّك في الوقت ذاته بمبادئ سلامة الإجراءات والحفاظ على السرية واحترام حق الخصوصية وافتراض براءة المتهم.
    Establecer una relación de confianza con los medios de información, basada, por una parte, en el principio de la transparencia, y, por la otra, en la necesidad de proteger los intereses de la administración de justicia y los derechos a la privacidad y la presunción de inocencia. UN `3` وبناء علاقة ثقة مع وسائل الإعلام تستند من جانب أول إلى مبدأ الشفافية ومن جانب ثان إلى الحاجة إلى حماية مصالح إقامة العدل وحماية حقوق الخصوصية وافتراض براءة المتهم.
    Se consideró que ello constituía una violación del principio de la presunción de inocencia o que no se ajustaba al criterio restrictivo adoptado por el sistema de justicia penal frente a toda inversión de la carga de la prueba en casos penales. UN وقد اعتبر هذا انتهاكا لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية التي تقيد أيَّ عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Se presumirá la inocencia del acusado a menos que se demuestre su culpabilidad. UN ويفترض براءة المتهم حتى تثبت إدانته.
    2. Además de cualquier otra divulgación de información estipulada en el presente Estatuto, el Fiscal divulgará a la defensa, tan pronto como sea posible, las pruebas que obren en su poder o estén bajo su control y que, a su juicio, indiquen o tiendan a indicar la inocencia del acusado, o a atenuar su culpabilidad, o que puedan afectar a la credibilidad de las pruebas de cargo. UN 2 - بالإضافة إلى أية حالات أخرى خاصة بالكشف منصوص عليها في هذا النظام الأساسي، يكشف المدعي العام للدفاع، في أقرب وقت ممكن، الأدلة التي في حوزته أو تحت سيطرته والتي يعتقد أنها تظهر أو تميل إلى إظهار براءة المتهم أو تخفف من ذنبه أو التي قد تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء.
    2. Además de cualquier otra divulgación de información estipulada en el presente Estatuto, el Fiscal divulgará a la defensa, tan pronto como sea posible, las pruebas que obren en su poder o estén bajo su control y que, a su juicio, indiquen o tiendan a indicar la inocencia del acusado, o a atenuar su culpabilidad, o que puedan afectar a la credibilidad de las pruebas de cargo. UN ٢ - باﻹضافة إلى أية حالات أخرى خاصة بالكشف منصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي، يكشف المدعي العام للدفاع، في أقرب وقت ممكن، اﻷدلة التي في حوزته أو تحت سيطرته والتي يعتقد أنها تظهر أو تميل إلى إظهار براءة المتهم أو تخفف من ذنبه أو التي قد تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء.
    Si el tribunal llega a la conclusión de que la norma en cuestión no es obligatoria, como, por ejemplo, porque es contraria a una disposición de un convenio internacional obligatorio para todas las personas, debe absolverse al acusado. UN فإن انتهت المحكمة في رأيها الى أن التنظيم المعني غير ملزم ﻷنه ينافي، مثلاً، أحد أحكام اتفاقية دولية تعتبر ملزمة بالنسبة الى الجميع، وجب، حينذاك، إعلان براءة المتهم.
    Se presumirá la inocencia de los acusados hasta que se haya demostrado su culpabilidad sin que quede lugar a ninguna duda razonable, procediéndose con el máximo rigor al acopio y la valoración de las pruebas. UN وينبغي افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بما لا يحتمل أي شك معقول، مع التطبيق الصارم ﻷعلى المعايير فيما يخص جمع وتقييم اﻷدلة.
    Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم ما لم تثبت إدانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    " Se presume la inocencia del encausado mientras no se pruebe su culpabilidad. UN " براءة المتهم مفترضة ما لم يقم الدليل على ادانته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more