"برامج المساعدة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas de asistencia
        
    • programas de asistencia de
        
    • programas de asistencia que
        
    • programas de asistencia para
        
    • programas de asistencia a los que
        
    • programas de ayuda de
        
    • programa de asistencia
        
    • programas de asistencia en
        
    • sus programas de asistencia a
        
    En todo momento se mantendrá informados a los donantes sobre la evolución de esa situación y las necesidades de los programas de asistencia del ACNUR. UN وسيتم ابقاء الجهات المانحة على علم متواصل بتطورات واحتياجات برامج المساعدة التي تضطلع بعبئها المفوضية.
    Para que sea eficaz la coordinación debe establecerse tanto en el plano de la Organización como en el plano nacional; el Pakistán apoya los programas de asistencia puestos en práctica por el PNUFID para reforzar las capacidades nacionales. UN ولكى يكون البرنامج فعالا يتعين أن يكون هناك تنسيق داخل اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني على حد السواء؛ ولذلك فإن باكستان تؤيد برامج المساعدة التي يقوم بها البرنامج التي تستهدف تدعيم القدرات الوطنية.
    El acuerdo fue consecuencia en parte de una visita anterior de una delegación del Gobierno a fin de examinar los programas de asistencia del FMI. UN وجاء هذا الاتفاق جزئيا كنتيجة لزيارة سابقة قام بها وفد حكومي إلى صندوق النقد الدولي لمناقشة برامج المساعدة التي يقدمها الصندوق.
    La Matriz tiene por objeto facilitar la coordinación de los programas de asistencia de los Aliados y evitar la duplicación de actividades. UN وقد وُضعت المصفوفة بشكل يساهم في تنسيق برامج المساعدة التي يقدمها الحلفاء، وتحاشي التداخل فيما بينها.
    Pedimos un mayor apoyo a los programas de asistencia que están aplicándose mediante el Programa Mundial de Alimentos. UN ونناشد زيادة دعم برامج المساعدة التي تنفذ في جميع برنامج الغذاء العالمي.
    Además, constituirán importantes puntos de referencia para la elaboración de los futuros programas de asistencia para los Estados que los soliciten. UN وستشكل أيضا مرجعيات هامة فيما يتعلق بوضع برامج المساعدة التي سيوفرها البرنامج في المستقبل للدول بناء على طلبها.
    El Comité también señaló a la atención de los Estados solicitantes varios programas de asistencia a los que tal vez podrían acceder, como los que facilitan la participación de proveedores de asistencia en eventos de divulgación. UN ووجهت اللجنة أيضا انتباه الدول المقدمة لطلبات إلى شتى برامج المساعدة التي قد تكون مؤهلة لتلقيها، من قبيل البرامج المقدمة من خلال تيسير مشاركة مقدمي المساعدة في فعاليات التوعية.
    La falta de cumplimiento de esos acuerdos conllevaría un examen y una reducción de los programas de asistencia a esos países. UN وسوف يفضي عدم الامتثال تلقائيا إلى البدء في إجراء استعراض وخفض برامج المساعدة التي تقدم لهذه البلدان.
    En este sentido, quisiéramos destacar los programas de asistencia en marcha que están desarrollando las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y diversos países donantes. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد على برامج المساعدة التي تنفذها الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وعدة بلدان.
    Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, niños y ancianos refugiados. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Debía alentarse a la UNCTAD a que continuara los programas de asistencia en favor de los PMA que ya había comenzado a poner en marcha. UN وينبغي تشجيع الأونكتاد على الاستمرار في برامج المساعدة التي بدأ فعلاً بتنفيذها لصالح أقل البلدان نمواً.
    Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, niños y ancianos refugiados. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    35. El representante de la ONUDI intervino en las deliberaciones y dijo que en los programas de asistencia para el desarrollo de los territorios ocupados era necesario considerar elementos como la promoción de los contactos industriales. UN ٣٥ - وتكلم ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في المناقشة طالبا مراعاة بعض الاعتبارات عند وضع برامج المساعدة التي تقدم إلى اﻷرضي المحتلة، ومن بينها تعزيز زيادة الاتصالات الصناعية.
    Por el contrario, se abren camino en los programas de asistencia de las Naciones Unidas las doctrinas neoliberales, y proclaman exclusivamente las virtudes del mercado y de la empresa privada. UN ومن ناحية أخرى، تنتشر اﻵن النظريات الليبرالية الجديدة في برامج المساعدة التي تقدمها المنظمة، ولا تنادي هذه النظريات إلا بمزايا مؤسسات السوق والمشروعات الخاصة.
    Coincidimos con el Secretario General en cuanto a que es motivo de especial preocupación la falta de apoyo a los programas de asistencia que se ocupan de proporcionar alimentos y suministros médicos destinados a salvar vidas humanas. UN ونتفق مع اﻷمين العام فيما أعرب عنه من قلق خاص إزاء الافتقار إلى دعم برامج المساعدة التي تقدم مواد غذائية ولــوازم طبيــة تستهدف إنقاذ حياة الناس.
    Las instituciones bilaterales y multilaterales asociadas a la labor de fomento de la capacidad en el campo del comercio pueden poner a punto con el país interesado programas de asistencia a los que se da prioridad sobre la base de una evaluación común y que se ejecutan siguiendo un orden adaptado a la capacidad del país para absorberlos y gestionarlos. UN وباستطاعة الشركاء في بناء القدرات المتصلة بالتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يرسموا مع البلد المعني برامج المساعدة التي تمنح الأولوية وفقاً للتقييم المشترك والتي يتم ترتيب تسلسلها وفقاً لقدرة البلد المعني على استيعابها وإدارتها.
    Otro orador formuló preguntas sobre la coordinación entre los instrumentos de programación a nivel de los países y sobre la forma en que se coordinarían los distintos programas de ayuda de los países miembros de la Unión Europea con el programa conjunto de ayuda de la Unión. UN وأثار متحدث آخر استفسارات عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري وعن كيفية التنسيق بين برامج المساعدة التي تقدمها دول الاتحاد الأوروبي مع برنامج المساعدة العام للاتحاد.
    Si bien en el consenso de São Paulo se pedía que se intensificara el programa de asistencia al pueblo palestino de la secretaría, que debía reforzarse mediante recursos adecuados, existía todavía una brecha entre la realidad y las necesidades. UN وقال إنه بالرغم من كون توافق آراء ساو باولو يدعو إلى تكثيف برامج المساعدة التي تقدمها الأمانة إلى الشعب الفلسطيني، مع تعزيزها بما يكفي من الموارد، فلا تزال هناك فجوة بين الواقع والاحتياجات.
    Su participación en los distintos programas de asistencia en materia de derechos humanos es esencial. UN ذلك أن مشاركتها أساسية في برامج المساعدة التي تنفذ في مجال حقوق اﻹنسان.
    El FNUAP está incorporando este enfoque en todos sus programas de asistencia a nivel nacional. UN ويقوم الصندوق حاليا بإدراج هذا النهج في جميع برامج المساعدة التي يقدمها على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more