"بروح التضامن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un espíritu de solidaridad
        
    • con espíritu de solidaridad
        
    • con un espíritu de solidaridad
        
    • animada de un espíritu de solidaridad
        
    • de manera solidaria
        
    • la solidaridad
        
    • el espíritu de solidaridad
        
    • solidariamente
        
    • en forma solidaria
        
    • a actuar con solidaridad
        
    • del espíritu de solidaridad
        
    • por un espíritu de solidaridad
        
    Me refiero a las políticas de desarrollo, que deben aplicarse en un espíritu de solidaridad y basándose en la coordinación multilateral. UN وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف.
    El representante de la COIAB manifestó sin embargo su esperanza en el futuro y en la posibilidad de mantener negociaciones con el Gobierno y otros sectores sociales en un espíritu de solidaridad. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    Nos ocuparemos de esa parte del mundo con espíritu de solidaridad internacional y porque mantenemos vínculos históricos con la región. UN وسننخرط في هذا الجزء من العالم بروح التضامن الدولي ونظرا للعلاقات التاريخية التي تربطنا بالمنطقة.
    Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء.
    19. Insta a la comunidad internacional a que responda positivamente a las solicitudes de reasentamiento de refugiados africanos en terceros países animada de un espíritu de solidaridad y dispuesta a compartir la carga que ello entraña, y observa con reconocimiento que algunos países de África han ofrecido lugares de reasentamiento para refugiados; UN ١٩ - تناشد المجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي، بروح التضامن وتقاسم اﻷعباء، لطلبات التوطن في بلدان ثالثة المقدمة من اللاجئين اﻷفارقة، وتلاحظ مع التقدير أن بعض البلدان اﻷفريقية قد وفرت أماكن ليستوطن فيها اللاجئون؛
    En su momento, de conformidad con la Declaración de Sirte, la Unión Africana decidirá, de manera solidaria y unida, las modalidades de asignación de los escaños que le correspondan. UN وفي اللحظة المناسبة، وعملا بروح التضامن والوحدة ووفقا لإعلان سرت، سيقرر الاتحاد الأفريقي أساليب توزيع مقاعده.
    La ASEAN está segura de que, unidos todos en el espíritu de la solidaridad de la ASEAN, lograremos el objetivo que nos hemos propuesto. UN والرابطة على ثقة بأننا من خلال العمل معا بروح التضامن في الرابطة، سوف ننجح في تحقيق الهدف الذي وضعناه لأنفسنا.
    Esas tareas deben asignarse de manera armónica y equilibrada, con el espíritu de solidaridad que debe reinar entre los miembros de la familia. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة بروح التضامن التي ينبغي أن تقوم بين أفراد الأسرة.
    Ilustran la necesidad de trabajar unidos en un espíritu de solidaridad para identificar las soluciones que darán un rostro humano a la mundialización. UN فهي توضح ضرورة العمل معا بروح التضامن لتحديد الحلول التي ستعطي العولمة وجها إنسانيا.
    Fortalece el principio del primer asilo y ayuda a solucionar problemas de refugiados de larga data en un espíritu de solidaridad internacional y responsabilidad compartida. UN فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات.
    Expresamos finalmente la esperanza de que la nueva etapa, consagrada por la entrada en vigor de la Convención, fortalezca la acción de la comunidad internacional en un espíritu de solidaridad y cooperación, a fin de que todos los pueblos puedan beneficiarse de los recursos de los océanos. UN وختاما، نعرب عن أملنا في أن تعزز المرحلة الجديدة التي بدأت بدخول الاتفاقية حيز النفاذ عمل المجتمع الدولي بروح التضامن والتعاون، حتى تتمكن كل الشعوب من أن تستفيد استفادة كاملة من موارد البحار.
    Muchas delegaciones señalaron que los países en desarrollo deben soportar una parte desproporcionada de la carga de acoger a los refugiados o reintegrar a los repatriados y sólo podrán proporcionar esos servicios si reciben apoyo en un espíritu de solidaridad internacional. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن البلدان النامية تتحمل نصيبا غير متكافئ من عبء استضافة اللاجئين أو إعادة إدماج العائدين ولا يمكن لها أن تقدم هذه الخدمات إلا بالدعم المولد بروح التضامن الدولي.
    Muchos oradores señalaron que el reasentamiento es una solución duradera en que pueden participar activamente los países desarrollados en un espíritu de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Para hacer frente a esas dificultades, los países de la cuenca del Mediterráneo no tienen otra opción más que coordinar sus políticas dentro de un marco de enfoques colectivos y de cooperación adoptados con espíritu de solidaridad. UN ولمواجهة تلك التحديات، ليس أمام بلدان حوض المتوسط من خيار سوى التنسيق بين سياساتها ضمن إطار نُهج جماعية وتعاونية يُضطلع بها بروح التضامن.
    Son cristianos laicos que tratan de divulgar el Evangelio entre los que les rodean y fomentar el desarrollo de un mundo más humano, alineándose con los pobres, salvaguardando los derechos humanos y actuando con espíritu de solidaridad. UN وهم أفراد من عامة المسيحيين يعملون في مجال التبشير في الأوساط التي يعيشون فيها من أجل تعزيز الطابع الإنساني للعالم، من خلال مناصرة الفقراء وحماية حقوق الإنسان والعمل بروح التضامن.
    4. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales interesadas a que presten apoyo en la forma y en los niveles adecuados para la aplicación práctica del Programa de Acción, con espíritu de solidaridad y voluntad de compartir la carga; UN ٤ - تهيب بالدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر أن تقدم الدعم بأشكاله ومستوياته الملائمة لغرض التنفيذ العملي لبرنامج العمل، بروح التضامن وتقاسم اﻷعباء؛
    Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء.
    24. Insta a la comunidad internacional a que, animada de un espíritu de solidaridad internacional y de la voluntad de compartir la carga que ello entraña, continúe financiando generosamente los programas de refugiados de la Oficina del Alto Comisionado y, teniendo en cuenta las necesidades notablemente mayores de los programas en África, se asegure de que África reciba una parte justa y equitativa de los recursos destinados a los refugiados; UN ٢٤ - تحث المجتمع الدولي على أن يقوم، بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء، بمواصلة التمويل السخي لبرامج اللاجئين التي تضطلع بها المفوضية، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة في احتياجات البرامج في أفريقيا، وضمان أن تحصل أفريقيا على حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين؛
    Llegado el momento, la Unión Africana decidirá, de manera solidaria y unida, las modalidades de atribución de los puestos que le correspondan, de conformidad a la Declaración de Sirte. UN وفي الوقت المناسب سيتخذ الاتحاد الأفريقي، بروح التضامن والوحدة، قرارا بشأن إجراءات تخصيص المقاعد التي تستحقها، وذلك وفقا لإعلان سرت.
    Con el fin de alcanzar ese objetivo, debemos guiarnos por el firme principio de la solidaridad humana y por el sentido común de la justicia y la imparcialidad para todos. UN ولكي نحقق ذلك الهدف، يجب أن نسترشد بروح التضامن الإنساني والإحساس المشترك بالعدالة والإنصاف للجميع.
    Acogiendo con beneplácito el espíritu de solidaridad y cooperación internacionales que contribuyó al éxito del proceso preparatorio de la Conferencia y de la Conferencia misma, UN " وإذ ترحب بروح التضامن والتعاون الدوليين التي أدت إلى نجاح عملية التحضير للمؤتمر ثم نجاح المؤتمر نفسه،
    Por su parte, el Japón no escatimará esfuerzos para cooperar con ellos solidariamente a fin de facilitar el proceso de paz del Oriente Medio y contribuir al desarrollo social y económico de la región. UN ولن تدخر اليابان، من جانبها أي جهد في التعاون معهما بروح التضامن بغية النهوض بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والاسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة.
    En el umbral de un nuevo milenio, se impone la evidencia de que la lucha contra la pobreza es el principal desafío que la comunidad internacional debe enfrentar en forma solidaria. UN ومن الواضح ونحن على عتبـــة اﻷلفيـة الجديدة، أن الكفاح ضد الفقـر هو التحدي الرئيسي الـــذي يجب أن يتصدى له المجتمع الدولي بروح التضامن.
    En la Reunión se reiteró la lealtad de sus participantes a los nobles ideales de paz, humanismo y tolerancia para responder de forma adecuada a los problemas con que se enfrentaba la humanidad en el siglo XXI. Se subrayó también que las recientes dificultades a que había hecho frente el Islam obligaban a los Estados miembros a unirse aún más en torno a sus valores y a actuar con solidaridad. UN 6 - وجدد المؤتمر تأكيد الالتزام بالأفكار السمحة المتمثلة في السلم والإنسانية والتسامح للتصدي على نحو مناسب للتحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وأكد أن التحديات التي واجهت الإسلام مؤخرا تجبر الدول الأعضاء على تحقيق مزيد من الوحدة حول قيم الإسلام والتحلي بروح التضامن.
    Imbuida del espíritu de solidaridad Sur-Sur, la India coopera con esos Estados en las esferas de la preparación para casos de desastre, las medidas para mitigar sus efectos, si se producen, la resiliencia y el fortalecimiento de la capacidad y el cambio climático. UN وإن الهند تتعاون، بروح التضامن بين الجنوب والجنوب، مع هذه الدول في مجالات التأهُّب لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها، ومتانة الدول وبناء قدراتها، وتغيُّر المناخ.
    En este empeño, la comunidad internacional debe guiarse por un espíritu de solidaridad y cooperación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتدي في سعيه هذا بروح التضامن والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more