"بسلام وكرامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en paz y dignidad
        
    • en paz y con dignidad
        
    • en condiciones de seguridad y dignidad
        
    Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة.
    Israel está llevando a cabo su política de asesinatos haciendo caso omiso por concepto del derecho internacional, de las protestas y de los tratados internacionales. En la realización de esa política, utiliza cohetes y misiles contra tanques en sus ataques contra la población inerme, que sólo aspira a vivir en paz y dignidad en un Estado independiente. UN أما سياسة الاغتيالات فإن إسرائيل تمارسها دون أي اعتبار للقوانين والمعاهدات الدولية والاجتماعية الدولية مستخدمة لتحقيق هذا الهدف صواريخ الطائرات وقذائف الدبابات ضد شعب أعزل طموحه العيش بسلام وكرامة في وطن مستقل.
    Pese a la difícil coyuntura política y económica actual y a la precaria situación humanitaria que enfrenta, el pueblo palestino confía en que, con el apoyo y la solidaridad constantes de la comunidad internacional y los esfuerzos de hallar un arreglo pacífico, logrará pronto la independencia y podrá finalmente vivir en paz y dignidad. UN واختتمت حديثها قائلة إن الشعب الفلسطيني يظل واثقا من أنه سيتمكن في نهاية المطاف من العيش بسلام وكرامة على الرغم من صعوبة الوضع السياسي والاقتصادي وسوء الأحوال الإنسانية التي يواجهها، وذلك بفضل الدعم والتضامن المستمرين من المجتمع الدولي، والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية.
    Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Defendemos el derecho de los refugiados a volver a sus hogares en paz y con dignidad. UN ونحن نـذود عن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    El retorno a zonas más conflictivas depende no sólo de la cesación del fuego sino también de una solución política, única posibilidad de que imperen las condiciones necesarias para un retorno de gran escala en condiciones de seguridad y dignidad. UN أما العودة إلى المناطق اﻷكثر حساسية فلا يتوقف فقط على وقف إطلاق النار بل كذلك على إيجاد تسوية سياسية، وهي الطريقة الوحيدة لتوفير ظروف للعودة على نطاق واسع بسلام وكرامة.
    39. Habida cuenta de las malas condiciones y la inseguridad de las viviendas de muchos afrodescendientes, los Estados deberían elaborar y ejecutar políticas y proyectos que permitan a los afrodescendientes obtener y mantener una vivienda y una comunidad salubres y seguras, donde vivir en paz y dignidad. UN 39- إقراراً بظروف السكن السيئة وغير الآمنة التي يعيشها المنحدرون من أصل أفريقي، ينبغي أن تقوم الدول بوضع وتنفيذ سياسات ومشاريع تهدف إلى ضمان حصولهم على سكن يوفر السلامة والأمن، وإلى المحافظة عليه وتأمين مجتمع يستطيعون العيش فيه بسلام وكرامة.
    El derecho a una vivienda adecuada ha sido definido como el derecho de todo hombre, mujer, joven y niño a tener un hogar y una comunidad seguros en que puedan vivir en paz y dignidad. UN وقد عرف الحق في السكن اللائق بأنه حق كل امرأة ورجل وشاب وطفل في الحصول على بيت آمن يؤويه ومجتمع محلي ينتمي إليه ويعيش فيه بسلام وكرامة().
    Si el Consejo de Seguridad no puede ofrecer ninguna otra alternativa al Plan Baker, entonces debe pasar del Capítulo VI al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas a fin de asegurar que el heroico pueblo del Sáhara Occidental, que ha sufrido tanto, pueda vivir en paz y con dignidad y que pueda decidir libremente su futuro. UN وإذا كان مجلس الأمن غير قادر على تقديم أي بديل آخر لخطة بيكر فإنه ينبغي أن ينتقل من الفصل السادس إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة من أجل ضمان أن يكون شعب الصحراء الغربية البطل، الذي عانى كثيراً، قادراً على العيش بسلام وكرامة وأن يقرر مستقبله بحُرية.
    Reconociendo que muchos afrodescendientes viven en viviendas precarias e inseguras, los Estados deberían elaborar y ejecutar, según proceda, políticas y proyectos con miras a, entre otras cosas, asegurar que puedan tener y mantener un hogar y una comunidad seguros en los que puedan vivir en paz y con dignidad. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Reconociendo que muchos afrodescendientes viven en viviendas precarias e inseguras, los Estados deberían elaborar y ejecutar, según proceda, políticas y proyectos con miras a, entre otras cosas, asegurar que puedan tener y mantener un hogar y una comunidad seguros en los que puedan vivir en paz y con dignidad. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Reconociendo que muchos afrodescendientes viven en viviendas precarias e inseguras, los Estados deberían elaborar y ejecutar, según proceda, políticas y proyectos con miras a, entre otras cosas, asegurar que puedan tener y mantener un hogar y una comunidad seguros en los que puedan vivir en paz y con dignidad. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Por consiguiente, se recomienda que el Consejo de Seguridad inste a Rwanda a que tome todas las medidas posibles para crear una atmósfera que favorezca la reintegración armoniosa de los refugiados a fin de promover su regreso en condiciones de seguridad y dignidad tan pronto ello sea practicable. UN ومن ثم فإنه يوصى بأن يحث مجلس اﻷمن رواندا على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتهيئة مناخ يفضي إلى إعادة إدماج اللاجئين بصورة منسقة في المجتمع بغية تشجيعهم على العودة بسلام وكرامة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Es una cuestión tanto de justicia como de necesidad urgente que cientos de miles de desplazados de Abjasia y Osetia del Sur, partes constituyentes de Georgia, puedan volver en condiciones de seguridad y dignidad a sus hogares y comunidades. UN ومن باب العدل، بل إنه من الضروري على نحو ملح، أن يكون بمقدور مئات الآلاف من الأشخاص المشردين من الجزأين الأساسيين في جورجيا، أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، العودة بسلام وكرامة إلى ديارهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Varios oradores observaron que la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad seguía siendo la solución preferible, pero señalaron que era importante ocuparse de las condiciones locales para que los regresos fueran sostenibles. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن الإعادة الطوعية إلى الأوطان بسلام وكرامة تظل الحل المفضل، لكنهم أشاروا إلى أن من المهم معالجة الأوضاع المحلية كي تكون العودة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more