"بشأن التغييرات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los cambios que
        
    • acerca de los cambios que
        
    Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. UN بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    Debemos avanzar y llegar a un acuerdo sobre los cambios que necesitamos en esta Organización. UN يجب أن نحقق تقدماً وأن نتفق بشأن التغييرات التي نحتاج إليها في هذه المنظمة.
    Esos cursos tenían por objeto que los administradores y los funcionarios de todas las categorías entablaran un debate sobre los cambios que permitirían que se tuviera plenamente en cuenta la perspectiva de género en la labor del Departamento y en sus prácticas de gestión. UN وصممت حلقات العمل لتسمح باشتراك جميع مستويات اﻹدارة والموظفين في مناقشة بشأن التغييرات التي يمكن إدخالها لتصبح لمنظور نوع الجنس مكانته الكاملة في عمــل اﻹدارة وسياساتهــا التنظيميــة.
    El Secretario General ha propuesto que fijemos la fecha límite de 2005 para alcanzar un acuerdo sobre los cambios que se necesitan en nuestras instituciones internacionales. UN ولقد اقترح الأمين العام بأن نحدد سنة 2005 موعدا نهائيا للوصول إلى اتفاق بشأن التغييرات التي يتعين إدخالها على مؤسساتنا الدولية.
    Aguardamos con interés el debate del informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio con los comentarios del Secretario General acerca de los cambios que tenemos que hacer para que la Organización sea un instrumento eficaz. UN ونتطلع إلى مناقشة تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وإلى تعليقات الأمين العام بشأن التغييرات التي نحتاج إلى إدخالها لجعل منظمتنا أداة فعالة.
    Por consiguiente, La Comisión esperará hasta que esté en condiciones de hacer una recomendación definitiva sobre los cambios que haya que introducir en el título. UN ولذلك ستنتظر اللجنة إلى أن يتهيأ لها إصدار توصية نهائية بشأن التغييرات التي ينبغي إدخالها على العنوان " .
    Por consiguiente, La Comisión esperará hasta que esté en condiciones de hacer una recomendación definitiva sobre los cambios que haya que introducir en el título. UN ولذلك ستنتظر اللجنة الى أن يتهيأ لها إصدار توصية نهائية بشأن التغييرات التي ينبغي إدخالها على العنوان " .
    Los Estados Miembros tal vez quieran adoptar esa fecha como fecha límite para llegar a un acuerdo sobre los cambios que son precisos para que nuestras instituciones internacionales puedan enfrentar los nuevos desafíos que se han señalado en el presente informe UN وقد ترغب الدول الأعضاء في اعتبار ذلك التاريخ موعداً نهائياً للتوصل إلى اتفاق بشأن التغييرات التي يلزم إدخالها على مؤسساتنا الدولية، إذا قيض لها أن تواجه التحديات الجديدة الواردة في هذا التقرير. الأهداف الإنمائية للألفية: الغايات والمؤشرات
    Propone que fijemos el año 2005 como plazo para lograr un acuerdo sobre los cambios que precisan nuestras instituciones internacionales a fin de encarar los nuevos retos, porque 2005 no sólo marca el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas sino que también será el año del análisis de los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración del Milenio. UN ويقترح أن نحدد عام 2005 موعدا نهائيا للتوصل إلى اتفاق بشأن التغييرات التي تحتاج إليها مؤسساتنا الدولية إذا أريد لها أن تواجه التحديات الجديدة، ليس لأن سنة 2005 تصادف الذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا لأنها السنة التي سيجرى فيها استعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية.
    * Este informe se terminó con retraso porque fue necesario celebrar consultas amplias sobre los cambios que pueden afectar el Reglamento del Personal. UN * تأخر وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن التغييرات التي قد تؤثر على النظام الإداري للموظفين.
    Esperamos con interés el informe del Grupo de alto nivel en el que figurarán recomendaciones sobre los cambios que debemos llevar a cabo para que la Organización sea eficaz frente a las amenazas del siglo XXI. Kazajstán está listo a participar activamente en el debate sobre este importante documento. UN ونحن نتطلع إلى تقرير فريق الخبراء الذي سيتضمن توصيات بشأن التغييرات التي نحتاج إليها لكي نجعل المنظمة فعالة ضد تهديدات القرن الحادي والعشرين. وكازاخستان مستعدة لكي تشارك بنشاط في مناقشة تلك الوثيقة المهمة.
    La Junta de Auditores observó, sin embargo, que en el momento de realizar su auditoría no había planes convenidos sobre los cambios que la Organización necesitaba introducir para lograr tales beneficios y que la simple creación y aplicación de una nueva tecnología de la información no produciría los beneficios esperados. UN 62 - غير أن مجلس مراجعي الحسابات أشار إلى أنه وقت قيامه بالمراجعة، لم تكن هنالك أي خطط متفق عليها بشأن التغييرات التي يتعين أن تجريها المنظمة لتحقيق تلك الفوائد، وأن مجرد بناء وتنفيذ تكنولوجيا جديدة للمعلومات لن يؤدي إلى تحقيق الفوائد المرجوة.
    bien, chicos, escuchen, sobre los cambios que Mel se refería, Open Subtitles حسنـًا، يارجال، بشأن التغييرات التي أشار (ميـل) إليها
    63. El Poder Ejecutivo escocés también ha emprendido un nuevo proceso de consulta sobre los cambios que podrían introducirse en la legislación para ayudar a los testigos vulnerables a prestar testimonio, y publicó un documento titulado Vital Voices - Helping Vulnerable Witnesses Give Evidence (Voces vitales: Cómo ayudar a los testigos vulnerables a prestar testimonio). UN 63 - وأجرت السلطة التنفيذية الاسكتلندية مشاورات إضافية بشأن التغييرات التي يحتاج إليها القانون من أجل مساعدة الشهود الضعفاء على الإدلاء بالشهادة، ونشرت ورقة معنونة " أصوات حيوية: مساعدة الشهود الضعفاء على الإدلاء بالشهادة " .
    El tercer informe anual de la administración (A/66/381) expresa que el proyecto generará beneficios anuales del orden de 139 a 220 millones de dólares, pero no hay planes convenidos sobre los cambios que la Organización necesita introducir para lograr esos beneficios. UN يفيد التقرير المرحلي السنوي الثالث للإدارة (A/66/381) بأن المشروع سيحقق فوائد سنوية متكررة تتراوح بين 139 مليون دولار و 220 مليون دولار، ولكن لا توجد أية خطط متفق عليها بشأن التغييرات التي ينبغي للمنظمة أن تجريها لكي يتسنى لها تحقيق تلك الفوائد.
    Participar en consultas oficiosas y brindar asesoramiento sobre los cambios que deben introducirse en las disposiciones o reglamentos financieros (OIT, UIT, UNFPA, OMPI, OMM, UNOPS); UN المشاركة في المشاورات غير الرسمية وإسداء المشورة بشأن التغييرات التي يتعين إجراؤها على القواعد أو الأنظمة المالية (منظمة العمل الدولية، الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع)؛
    Participar en consultas oficiosas y brindar asesoramiento sobre los cambios que deben introducirse en las disposiciones o reglamentos financieros (OIT, UIT, UNFPA, OMPI, OMM, UNOPS); UN المشاركة في المشاورات غير الرسمية وإسداء المشورة بشأن التغييرات التي يتعين إجراؤها على القواعد أو الأنظمة المالية (منظمة العمل الدولية، الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع)؛
    También observó que, si bien el tercer informe anual del Secretario General (A/66/381) afirmaba que el proyecto generaría beneficios anuales del orden de 139 millones a 220 millones de dólares, en el momento de la auditoría no había planes convenidos sobre los cambios que la Organización necesitaba introducir para lograr esos beneficios, ni una clara responsabilidad ni rendición de cuentas para elaborar esos planes y obtener beneficios. UN وأشار إلى أنه في حين أن الأمين العام ذكر في تقريره المرحلي السنوي الثالث (A/66/381) أن المشروع سيحقق فوائد سنوية متكررة تتراوح بين 139 مليون دولار و 220 مليون دولار، ففي وقت مراجعة الحسابات، لم تكن هناك أي خطط متفق عليها بشأن التغييرات التي يلزم أن تطبقها المنظمة لتحقيق هذه الفوائد، كذلك لم يكن ثمة أي تحديد واضح للمسؤولية أو المساءلة عن وضع هذه الخطط وتحقيق الفوائد.
    42. Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían hacer un seguimiento de los fallos relativos a derechos humanos dictados contra el Estado por tribunales nacionales, regionales o internacionales y, de ser necesario, formular recomendaciones al parlamento acerca de los cambios que proceda introducir en la ley o la política. UN 42- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أن ترصد الأحكام التي تصدر في حق الدولة عن المحاكم الداخلية أو الإقليمية أو الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وأن تقدم إلى البرلمان، عند الاقتضاء، توصيات بشأن التغييرات التي ينبغي إدخالها على القوانين أو السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more