"بشأن العديد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre varias
        
    • sobre muchas
        
    • sobre muchos
        
    • en muchas
        
    • sobre diversas
        
    • sobre numerosas
        
    • en muchos
        
    • sobre varios
        
    • respecto de muchas de
        
    • en varias
        
    • sobre los numerosos
        
    • en varios
        
    • sobre diversos
        
    • respecto de varias
        
    • con respecto a muchas
        
    Quisiera ahora, transmitir la opinión del Japón sobre varias cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. UN والآن، أود أن أنقل آراء اليابان بشأن العديد من المجالات المشمولة في تقرير الأمين العام.
    Proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. UN فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز.
    Pudimos lograr un pronto acuerdo sobre muchos párrafos del documento. UN وقد نجحنا في التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن العديد من الفقرات الواردة في الوثيقة.
    Los debates habían sido constructivos y fructíferos, se había logrado avanzar en muchas cuestiones difíciles y se había logrado una mayor comprensión de esas cuestiones. UN وبينت أن المناقشات كانت بناءة ومثمرة، وأنه أُحرز تقدم بشأن العديد من القضايا المستعصية، وتم تفهم تلك القضايا بشكل أفضل.
    No obstante, lo que es realmente importante es que en las deliberaciones del Grupo de Trabajo los Estados Miembros lograron coincidir sobre diversas cuestiones y se logró un entendimiento mutuo más profundo sobre la labor futura de las Naciones Unidas. UN غير أن أهم شيء في عملية المناقشة التي اضطلع بها الفريق العامل كان أن الدول اﻷعضاء تمكنت من التوصل الى آراء مشتركة بشأن العديد من النقاط، وتعميق التفاهم المشترك بشأن دور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Su orientación logró un resultado positivo, en vista de las posiciones desiguales sobre numerosas cuestiones. UN فقد أدى توجيهه إلى نتيجة إيجابية، نظرا لتباين المواقف بشأن العديد من القضايا.
    La Comisión aprobó un presupuesto y adoptó decisiones sobre varias cuestiones operacionales y metodológicas, como se le había solicitado. UN وكما هو مطلوب، اعتمدت اللجنة ميزانية واتخذت قرارات بشأن العديد من المسائل التشغيلية والمنهجية.
    Se expresaron distintas opiniones sobre varias propuestas concretas de cambios en las instituciones y las prácticas de trabajo. UN وأعرب عن طائفة من الآراء بشأن العديد من الاقتراحات المحددة لإجراء تغييرات في المؤسسات وأساليب العمل.
    Durante ese período de difícil intercambio entre los partidos políticos de diversas tendencias se alcanzó el acuerdo sobre varias cuestiones fundamentales. UN وفي غضون تلك الفترة التي سادتها علاقات عصيبة بين اﻷحزاب السياسية ذات الرؤى السياسية المختلفة، تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من المسائل السياسية اﻷساسية.
    No he hablado sobre muchas cosas, así que voy ahora voy a hablar. Open Subtitles انا لم اتكلم بشأن العديد من الاشياء لذا , سأتكلم الان
    Al mismo tiempo, el Acuerdo contiene los lineamientos de un compromiso sobre muchas cuestiones importantes para Rusia. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    Gran parte del contenido del texto de negociación es familiar para ustedes y siento que hay un acuerdo general sobre muchas de las cuestiones. UN وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل.
    La UE esperaba seguir el diálogo sobre muchos de estos puntos con las nuevas autoridades que se harían cargo de la secretaría en el futuro próximo. UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مواصلة الحوار بشأن العديد من هذه النقاط مع الإدارة الجديدة للأمانة.
    Los Copresidentes observan que, si bien en muchas cuestiones hubo convergencia de opiniones, también había otras sobre las que los expertos tenían puntos de vista diferentes. UN ويشير الرئيسان المشاركان إلى أنه في حين تقاربت الآراء بشأن العديد من المسائل، فثمة مسائل أخرى قدم الخبراء بشأنها وجهات نظر مختلفة.
    La Misión impartió también asesoramiento jurídico sobre diversas leyes, de resultas de lo cual se introdujeron mejoras en el proyecto de ley sobre la justicia de transición, presentado al Congreso Nacional General en abril de 2013. UN كما أسدت البعثة مشورة الخبرة القانونية بشأن العديد من القوانين، مما أسفر عن إدخال تحسينات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الذي قدم إلى المؤتمر الوطني العام في نيسان/أبريل 2013.
    El debate subsiguiente facilitó aportaciones valiosas sobre numerosas cuestiones, por ejemplo, aclaraciones, adición de contenidos que faltaban y cambio de contenidos de un capítulo a otro. UN وأتاحت مناقشة الملخص عرض تعليقات قيّمة بشأن العديد من المسائل، مثل توضيح الفصول، والمحتوى الناقص، ونقل المحتوى المتوخى في ما بين الفصول.
    Así pues, en muchos aspectos se produjo un desfase entre las observaciones realizadas y el estado actual de la cuestión. UN وبدا أن هناك تفاوتا بين ما أبدي من ملاحظات بشأن العديد من النقاط وحالة المسألة حتى تاريخه.
    La presentación fue seguida de un intercambio de opiniones sobre varios aspectos de la genética forense como instrumento para determinar la identidad de los desaparecidos. UN وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين.
    Si bien había consenso respecto de muchas de las recomendaciones del Grupo de Trabajo, los representantes de las federaciones de personal expresaron reservas sobre algunas. UN ولئن كان هناك توافق في الآراء بشأن العديد من توصياته، فإنّ ممثلي اتحادات الموظفين أعربوا عن تحفظاتهم على عدد قليل منها.
    Sin embargo, nos gustaría recalcar que todavía hay que avanzar en varias cuestiones importantes. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل الهامة.
    Por consiguiente, la protección y promoción de los derechos humanos repercute de manera directa en la democracia y en el desarrollo y debemos recordar ese vínculo en nuestros debates sobre los numerosos temas que tenemos ante nosotros. UN وهكذا، فإن لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تأثير مباشر على الديمقراطية والتنمية، ويجب ألا تغيب تلك الصلة عن بالنا إبان مناقشاتنا بشأن العديد من المسائل المعروضة علينا.
    Las Naciones Unidas y la OSCE comparten un programa común en varios aspectos. UN تتشاطر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون برنامجا مشتركا بشأن العديد من المسائل.
    :: Publicaciones: he publicado artículos sobre diversos temas polémicos de actualidad, que van más allá de las ideas preconcebidas y confrontan dogmas con realidades, y he recibido distinciones académicas internacionales. UN إصدار المنشورات: إصدار منشورات بشأن العديد من المواضيع الراهنة والمثيرة للجدل عن طريق الابتعاد عن الدروب المألوفة للمقارنة بين المبادئ والواقع، والفوز بجوائز أكاديمية دولية.
    El UNICEF insta al Gobierno a realizar esta importante tarea y también a que actúe con decisión respecto de varias leyes nuevas o en fase de elaboración. UN وتحث اليونيسيف الحكومة على الاضطلاع بهذا العمل الهام. وترغب أيضاً في أن تشهد اتخاذ خطوات فعالة بشأن العديد من القوانين الجديدة أو التي لم تنته صياغتها بعد.
    La Unión Europea considera que es evidente que existe ahora una base común considerable con respecto a muchas de las cuestiones clave que afronta el Grupo. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷرضية المشتركة باتت واضحة اﻵن بشأن العديد من المسائل الهامة التي تواجه الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more