"بشأن النتائج القانونية المترتبة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las consecuencias jurídicas de la
        
    • sobre las consecuencias jurídicas del
        
    • sobre las consecuencias jurídicas y la
        
    • cuanto a las consecuencias jurídicas de
        
    La posición de la Unión Europea con respecto a la barrera de separación y a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado sigue sin cambios. UN واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر.
    Se consideró que el pedido formulado por la Asamblea General a la Corte Internacional de Justicia para que emitiera una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro israelí en el territorio palestino ocupado, era un paso importante hacia la solución del conflicto israelo-palestino. UN وقد اعتبروا أن طلب الجمعية العامة إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء جدار إسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة يمثل خطوة هامة نحو تسوية النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    La Corte Internacional de Justicia eligió y empleó deliberadamente el término " muro " en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, de 9 de julio de 2004. UN فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    A este respecto, Argelia apoya el documento presentado por la Federación de Rusia y Belarús relativo a la posibilidad de recabar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza armada sin la autorización previa del Consejo de Seguridad o en casos distintos de la legítima defensa. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن الجزائر تؤيد الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس والخاصة بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن، أو في حالة ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    e. Dar asesoramiento al Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios sobre las consecuencias jurídicas y la aplicación de las resoluciones y decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales; UN ﻫ - إسداء المشورة إلى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    Se había presentado una nueva propuesta para solicitar a la Corte una opinión consultiva en cuanto a las consecuencias jurídicas de recurso al uso de la fuerza por los Estados sin la autorización previa del Consejo de Seguridad o fuera del contexto de la legítima defensa, pero el debate sobre el tema no había sido concluyente. UN وقدم اقتراح جديد يقضي بالتماس الفتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة دون الحصول على إذن مسبق بذلك من مجلس اﻷمن أو خارج نطاق الدفاع عن النفس، ولكن النقاش الذي دار بشأن هذا الاقتراح لم يصل إلى نتيجة قاطعة.
    La Corte Internacional de Justicia eligió y empleó deliberadamente el término " muro " en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado de 9 de julio de 2004. UN فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Corte Internacional de Justicia eligió cuidadosamente y empleó deliberadamente el término muro en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, de 9 de julio de 2004. UN فقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    16. La Conferencia se celebró cuando faltaba una semana para que se cumpliera un año de la publicación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 9 de julio de 2004, sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN 16 - ومضى قائلاً إن المؤتمر قد عقد خلال أسبوع واحد بعد الذكرى السنوية الأولى لصدور فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En ese sentido, cabe tomar nota de la negativa de Israel a aplicar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado (A/ES-10/273 y Corr.1), respaldada por 14 de los 15 magistrados y por una abrumadora mayoría de la Asamblea General en su resolución ES-10/15. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإحاطة علما برفض إسرائيل الامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض المحتلة، الذي أيده 14 قاضيا من مجموع 15، والذي أيدته غالبية ساحقة من أعضاء الجمعية العامة في قرارها دإط - 10/15.
    b) Debe recabarse la asistencia del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado; UN (ب) ينبغي التماس مساعدة مجلس الأمن في تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية لعام 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    1869. En su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de una pared en el territorio palestino ocupado, la Corte Internacional de Justicia afirmó que " Israel tiene la obligación de reparar los daños causados a todas las personas físicas o jurídicas afectadas " . UN 1869- وفي الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على إنشاء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، أكدت المحكمة أن " إسرائيل تتحمَّل الالتزام بتقديم تعويض عن الأضرار التي نجمت إلى جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين المعنيين " ().
    La Opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado de la Corte Internacional de Justicia es un elemento esencial de ese marco, y el proceso de paz de Annapolis, las autoridades israelíes y palestinas, el Cuarteto y las Naciones Unidas no pueden pasarlo por alto. UN فالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة() هي سمة أساسية في هذا الإطار ولا يمكن لعملية السلام المنبثقة عن مؤتمر أنابولس ولا إسرائيل ولا السلطة الفلسطينية ولا المجموعة الرباعية ولا الأمم المتحدة تجاهلها.
    30. Al tiempo que tomó nota de que el Tribunal Supremo había recomendado que se modificara el trazado del muro, el CERD se manifestó preocupado por el hecho de que Israel hubiera decidido hacer caso omiso de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. UN 30- وبينما لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن المحكمة العليا كانت قد أوصت بتغيير مسار الجدار، فإنها أعربت عن القلق من أن إسرائيل قد خيَّرت التغاضي عن الفتوى التي أصدرتها في عام 2004 محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة().
    Así lo reafirmó en 2004 la Corte Internacional de Justicia en su Opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado al declarar que los territorios palestinos (incluida Jerusalén oriental) " siguen siendo territorios ocupados e Israel sigue teniendo la condición de Potencia ocupante " . UN وقد أعادت محكمة العدل الدولية تأكيد ذلك في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، حينما اعتبرت أن الأراضي الفلسطينية (بما فيها القدس الشرقية) " ما زالت أراضي محتلة وأن إسرائيل لم تزل في وضع سلطة الاحتلال " .
    Además, el Comité Especial examinó una nueva propuesta en el sentido de que solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del recurso al empleo de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad o fuera del contexto del derecho de legítima defensa, y en lo referente al papel de las Naciones Unidas como garante del sistema de seguridad colectiva. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المعنون " الشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " ، نظرت اللجنة الخاصة في اقتراح جديد يوصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول سواء بدون إذن سابق من مجلس اﻷمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.
    e. Dar asesoramiento al Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios sobre las consecuencias jurídicas y la aplicación de las resoluciones y decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales; UN ﻫ - إسداء المشورة إلى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    Entre ellos figura el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, propuesto por la Jamahiriya Árabe Libia, y la propuesta conjunta de Belarús y la Federación de Rusia de recabar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en cuanto a las consecuencias jurídicas de que los Estados recurran al uso de la fuerza sin previa autorización del Consejo de Seguridad. UN ولقد تضمنت تلك المواضيع موضوع صون السلم والأمن الدوليين، الذي اقترحته الجماهيرية العربية الليبية، وبيلاروس والاقتراح الروسي الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن من مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more