Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
En su seno se formulan propuestas sumamente interesantes sobre diversos aspectos relacionados con la mejora de sus actividades. | UN | ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة. |
En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. | UN | وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر. |
Los Estados Miembros que lo soliciten pueden disponer de servicios de asesoramiento e información sobre los distintos aspectos del racismo, la discriminación racial y la xenofobia, inclusive la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وتتاح للدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، خدمات استشارية ومعلومات بشأن شتى جوانب العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
En la misma decisión, el Consejo decidió proseguir con las consultas oficiosas sobre diversos aspectos del proceso electoral. | UN | وبموجب المقرر نفسه، قرر المجلس مواصلة المشاورات غير الرسمية بشأن شتى جوانب عملية الانتخاب. |
Durante el período de sesiones, el representante del Secretario General suministró amplia información a la Junta sobre diversos aspectos de la fusión propuesta, y la representante del país anfitrión dio a conocer la posición de su Gobierno respecto de la propuesta. | UN | وخلال تلك الدورة، قدم ممثل اﻷمين العام إفادات مسهبة إلى المجلس بشأن شتى جوانب اﻹدماج المقترح، وأوضحت ممثلة البلد المضيف موقف حكومتها إزاء الاقتراح. |
Tras el período de sesiones, el Departamento de Información Pública, en su carácter de organismo principal encargado de la participación de las Naciones Unidas en esa actividad, prosiguió las negociaciones con las autoridades anfitrionas y con el Gobierno de Alemania sobre diversos aspectos relativos a la participación de la Organización. | UN | وعقب الدورة، واصلت إدارة اﻹعلام، بوصفها الوكالة الرائدة لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة، إجراء مفاوضات مع السلطات المضيفة ومع حكومة ألمانيا بشأن شتى جوانب مشاركة اﻷمم المتحدة. |
Es alentador enterarse de que en el sistema de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, se han llevado a cabo muchos debates importantes el año pasado sobre diversos aspectos de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ويثلج صدرنا أن نعلم أنه عقدت في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، خلال العام الماضي مناقشات عديدة مهمة بشأن شتى جوانب بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Se hizo una serie de presentaciones sobre diversos aspectos del proceso ordinario, en particular la creación de capacidad para la evaluación del medio marino. | UN | 13 - قُدمت سلسلة من العروض بشأن شتى جوانب العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات من أجل إجراء التقييمات البحرية. |
Volviendo la vista a 2011, creemos que las reuniones organizadas por Australia y el Japón sobre diversos aspectos de un TCPMF fueron valiosas y prometedoras. | UN | ونحن نعتقد، إذا ما عدنا ونظرنا إلى ما حدث في عام 2011، بأن الاجتماعات التي نظّمتها أستراليا واليابان بشأن شتى جوانب مثل هذه المعاهدة كانت قيّمة وواعدة. |
El sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros deberían seguir patrocinando seminarios, simposios y cursos de capacitación sobre diversos aspectos del derecho internacional, y debería prestarse asistencia a los participantes procedentes de países en desarrollo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضــاء أن تواصل رعايــة الحلقات الدراسية والندوات والدورات التدريبية بشأن شتى جوانب القانون الدولي، كما ينبغي تقديم المساعدة الى المشتركين من البلدان النامية. |
Con objeto de difundir información exacta y oportuna sobre diversos aspectos del problema, en particular sobre los estimulantes de tipo anfetamínico, se establecerá en la Internet un sistema mundial de centros de información en colaboración con otras organizaciones internacionales, los Estados y los centros de documentación nacionales, regionales e internacionales; | UN | ولنشر معلومات صحيحة وحديثة العهد بشأن شتى جوانب مشكلة المخدرات، ولا سيما المنشطات من نوع أمفيتامين، ستُقام شبكة مراكز لتبادل المعلومات على نطاق العالم تستخدم الانترنت في إطار شراكة مع المنظمات الدولية اﻷخرى والدول ومراكز التوثيق الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
Con objeto de difundir información exacta y oportuna sobre diversos aspectos del problema, en particular sobre los estimulantes de tipo anfetamínico, se establecerá en la Internet un sistema mundial de centros de información en colaboración con otras organizaciones internacionales, los Estados y los centros de documentación nacionales, regionales e internacionales; | UN | ولنشر معلومات صحيحة وحديثة العهد بشأن شتى جوانب مشكلة المخدرات، ولا سيما المنشطات من نوع أمفيتامين، ستُقام شبكة مراكز لتبادل المعلومات على نطاق العالم تستخدم الانترنت في إطار شراكة مع المنظمات الدولية اﻷخرى والدول ومراكز التوثيق الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
e) Emprender estudios sobre diversos aspectos de la economía mundial del yute y cuestiones conexas; | UN | (ه) إجراء دراسات بشأن شتى جوانب اقتصاد الجوت العالمي والقضايا ذات الصلة؛ |
e) Emprender estudios sobre diversos aspectos de la economía mundial del yute y cuestiones conexas; | UN | (ه) إجراء دراسات بشأن شتى جوانب اقتصاد الجوت العالمي والقضايا ذات الصلة؛ |
Como parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Benin, que considera que estas armas constituyen armas de destrucción en masa, participa en las reuniones organizadas por la secretaría técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sobre diversos aspectos de la elaboración, fabricación, almacenamiento y uso de armas químicas y su destrucción. | UN | تشارك بنن، بوصفها طرفا في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وتعتبر الأسلحة الكيميائية أسلحة دمار شامل، في اللقاءات التي تنظمها الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن شتى جوانب تطوير الأسلحة الكيميائية وصنعها وتخزينها واستخدامها وتدميرها. |
20. Un Estado Parte pidió información a la DAA sobre diversos aspectos de la participación en las medidas de fomento de la confianza, incluidos los idiomas de presentación y el número de instalaciones de contención máxima y programas de investigación y desarrollo para la defensa biológica declarados. | UN | 20- وطلبت دولة طرف واحدة من الوحدة تقديم معلومات بشأن شتى جوانب المشاركة في تدابير بناء الثقة، بما في ذلك لغات التقديم وعدد مرافق الاحتواء المحكم إلى أقصى حد وبرامج البحث والتطوير المتعلقة بالدفاع البيولوجي المعلنة. |
22. Un Estado parte pidió información a la DAA sobre diversos aspectos de la participación en las medidas de fomento de la confianza, incluidos los idiomas de presentación y el número de instalaciones de contención máxima y programas de investigación y desarrollo para la defensa biológica declarados. | UN | 22- وطلبت دولة طرف واحدة من الوحدة تقديم معلومات بشأن شتى جوانب المشاركة في تدابير بناء الثقة، بما في ذلك لغات تقديم المعلومات وعدد مرافق الاحتواء الأقصى والبرامج المعلنة للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي. |
Al Comité le preocupa la falta de información sobre los distintos aspectos de la situación de las mujeres rurales en la República de Moldova. | UN | 111 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر معلومات بشأن شتى جوانب حالة المرأة الريفية في جمهورية مولدوفا. |
Los Estados han expresado puntos de vista diferentes sobre los distintos aspectos del tema o sobre aspectos relacionados con él. | UN | 18 - وأعربت الدول عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب الموضوع أو المرتبطة به. |