"بشأن مشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el problema
        
    • dedicado al problema
        
    • acerca del problema
        
    • respecto del problema
        
    • el problema de
        
    • para tratar el problema
        
    • sobre un problema
        
    • con respecto al problema
        
    • en el problema
        
    • sobre la problemática
        
    • en relación con el problema
        
    • del problema de
        
    Si es sobre el problema concerniente al futuro de Do Hyung, no te preocupes. Open Subtitles إن كان بشأن مشكلة النظر فى مستقبل دو هيون ، لا تقلقِي
    Aide mémoire sobre el problema de los refugiados en la República UN مذكرة بشأن مشكلة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    No podría lograrse una solución de la situación en dicha región sin un acuerdo duradero sobre el problema del pueblo palestino. UN وأي حـل للحالـة فـي المنطقة لا يمكن إيجاده دون اتفاق دائم بشأن مشكلة الشعب الفلسطيني.
    Me refiero, en concreto, al importantísimo período extraordinario de sesiones que se avecina, dedicado al problema de la droga en el mundo, y también a la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وتخطر على بالي في هذا الصدد الدورة الاستثنائية القادمة البالغة اﻷهمية بشأن مشكلة المخدرات في العالم، فضلا عن مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    El orador se ha enterado de que se han organizado seminarios para sensibilizar a los jueces encargados de asuntos de la familia acerca del problema de los padres seguidores de sectas en lo que respecta a otorgar la custodia de los niños. UN وعلم أن حلقات دراسية تنظم لقضاة الشؤون اﻷسرية لتوعيتهم بشأن مشكلة اﻵباء واﻷمهات من أتباع الطوائف وذلك في إطار القرار المتعلق بحضانة اﻷولاد.
    Así, el Gobierno ha concluido un pacto social con el Sindicato Nacional de Trabajadores y ha organizado un debate nacional sobre el problema del empleo. UN وبالتالي فقد أبرمت الحكومة عقدا اجتماعيا مع الاتحاد الوطني للعمال، ونظمت كذلك نقاشا وطنيا بشأن مشكلة العمالة.
    Se han adoptado varias decisiones en reuniones internacionales y regionales sobre el problema del mar de Aral. UN لقد اتخذ عدد من القرارات في اجتماعات دولية وإقليمية بشأن مشكلة بحر آرال.
    Mi Gobierno acoge con agrado la celebración de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas. UN إن حكومتي ترحب بهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    El PNUFID ha dado seguridades de que la información que suministra sobre el problema de la droga se ajusta a esos principios básicos. UN ويحرص البرنامج على أن تعكس معلوماته بشأن مشكلة المخدرات هذه الصفات الأساسية.
    Nueva York: Período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas UN نيويورك: الدورة الاستثنائية بشأن مشكلة المخدرات العالمية
    Aunque esas delegaciones no han sido muchas, han suscitado cuestiones de fondo importantes y formulado observaciones muy pertinentes sobre el problema de la igualdad entre los géneros, considerado desde una perspectiva general. UN ولم يكن عدد هذه الوفود كبيرا، وإن كانت قد أثارت مسائل جوهرية مهمة، وتقدمت بملاحظات بالغة الأهمية بشأن مشكلة المساواة بين الجنسين المنظور إليها من زاوية عامة.
    Hemos adoptado también medidas deliberadas destinadas a crear conciencia sobre el problema del cambio climático, a fin de que nuestro pueblo prepare las intervenciones locales adecuadas. UN كما اتخذنا خطوات ثابتة للتوعية العامة بشأن مشكلة تغير المناخ حتى يمكن لشعبنا أن يبتكر تدخلات محلية مناسبة.
    La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, UN وإذ يؤكد مجددا كافة القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    El Comité lamenta que no se haya facilitado información sobre el problema de los niños de la calle y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر أي معلومات بشأن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة لمعالجتها.
    El Comité lamenta que no se haya facilitado información sobre el problema de los niños de la calle y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر أي معلومات بشأن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة لمعالجتها.
    Me refiero, en concreto, al importantísimo período extraordinario de sesiones que se avecina, dedicado al problema de la droga en el mundo, y también a la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وتخطر على بالي في هذا الصدد الدورة الاستثنائية القادمة البالغة اﻷهمية بشأن مشكلة المخدرات في العالم، فضلا عن مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    El Director Regional observó que el UNICEF aún estaba en una etapa de aprendizaje acerca del problema de la prostitución infantil y los primeros pasos habían sido sencillamente poder discutir el problema y conseguir que se aceptara que existía a fin de que se pudiera elaborar un plan de acción. UN ولاحظ المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف لا تزال في مرحلة التعلم بشأن مشكلة دعارة اﻷطفال وأن الخطوات اﻷولى اتخذت لمجرد تمكينها من مناقشة المشكلة والحصول على اعتراف بوجودها فعلا حتى يمكن إعداد خطة عمل.
    Un miembro deseaba saber qué medidas se habían tomado respecto del problema del apaleo de las esposas. UN وأعربت إحدى اﻷعضاء عن رغبته في معرفة اﻹجراءات التي اتخذت بشأن مشكلة ضرب الزوجات.
    Una y otra vez los países en desarrollo hemos expresado nuestra grave preocupación por el problema de la deuda externa. UN وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة.
    Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de Yugoslavia UN العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    No debía entablarse ningún diálogo entre la Potencia administradora y cualquier otro Estado Miembro sobre un problema que afectara a un territorio no autónomo, sin la presencia y la participación, con voz propia, del Gobierno de ese territorio. UN ولا ينبغي إجراء أى حوار بشأن مشكلة تؤثر على إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بين الدولة القائمة بالإدارة وأى عضو آخر دون وجود أو مشاركة حكومة الإقليم، أو مشاركتها بصورة مستقلة.
    Por consiguiente, el Gobierno federal apoya proyectos destinados a incrementar la sensibilidad en el sector médico con respecto al problema de la violencia. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند تلك المشاريع الرامية إلى زيادة التوعية في القطاع الطبي بشأن مشكلة العنف.
    La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. UN وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    Señor Presidente, México ha participado en varias iniciativas internacionales sobre la problemática del armamento convencional, particularmente respecto a su vinculación con la violencia y la inseguridad. UN وشاركت المكسيك في مبادرات دولية شتى بشأن مشكلة الأسلحة التقليدية، ولا سيما من حيث صلتها بالعنف وانعدام الأمن.
    Tengo el honor de adjuntarle la carta del Excmo. Sr. Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, en relación con el problema de las sanciones y su incidencia negativa en terceros países. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى.
    - Establecer la cooperación entre expertos respecto del problema de corto y largo plazo del abastecimiento del agua en Chipre, con miras en especial, a incrementar su abastecimiento. UN - قيام تعاون بين الخبراء بشأن مشكلة المياه في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل في قبرص، ولا سيما زيادة إمدادات المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more