"بشكل ملائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • adecuada
        
    • adecuado
        
    • apropiadamente
        
    • debida
        
    • apropiada
        
    • adecuados
        
    • suficientemente
        
    • correcta
        
    • como es debido
        
    • apropiado
        
    • adecuadas
        
    • convenientemente
        
    • correctamente
        
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    El Consejo debe ser capaz de responder adecuadamente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وعلى المجلس أن يكون قادرا على التصدي بشكل ملائم للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    Considera asimismo necesario establecer y delimitar categorías jurídicas específicas que permitan abordar debidamente sus necesidades y eliminar los obstáculos con que tropiezan. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    Considera asimismo necesario establecer y delimitar categorías jurídicas específicas que permitan abordar debidamente sus necesidades y eliminar los obstáculos con que tropiezan. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    También es preciso formular directrices básicas para una adecuada vigilancia, declaración y verificación de la reducción de emisiones. UN ويلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية أساسية لضمان الرصد واﻹبلاغ والتحقق من تخفيض الانبعاثات بشكل ملائم.
    Estimamos que los preparativos para este acontecimiento deben también ser objeto de un examen intergubernamental adecuado. UN وفي رأينا أن اﻹعداد لمثل هذا الحدث ينبغي أيضا أن يتم القيام به بشكل ملائم على المستوى الحكومي الدولي.
    Según la Comisión, esas conductas irregulares no fueron tratadas adecuadamente por los órganos judiciales. UN وحسبما أعربت اللجنة، لم تتصد السلطة القضائية بشكل ملائم لهذا السلوك المخالف.
    Deseo destacar también que, ante los hechos que he descrito, mi Gobierno considera necesario que el Consejo de Seguridad se disponga a analizar medidas para reaccionar adecuadamente frente al terrorismo internacional. UN وأود أن أؤكد كذلك، أن حكومتي نظرا لﻷحداث المذكورة أعلاه ترى انه من اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن، بدراسة سبل التصرف بشكل ملائم حيال اﻹرهاب الدولي.
    La Misión concluye que el Gobierno no lo garantizó adecuadamente. UN خلصت البعثة إلى أن الحكومة لم تكفل هذا الحق بشكل ملائم.
    Varias delegaciones opinaron que no se había reflejado adecuadamente la función de las Naciones Unidas en la eliminación del terrorismo internacional. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن دور اﻷمم المتحدة في القضاء على اﻹرهاب الدولي لم يبين بشكل ملائم.
    El gobierno no está en condiciones de proteger adecuadamente a los niños, que a menudo se ven obligados a trabajar acuciados por la pobreza y el hambre. UN والحكومة غير قادرة على حماية مصالح اﻷطفال بشكل ملائم وكثيرا ما يُجبرون على العمل نتيجة الفقر والجوع.
    Tal instrumento debe responder adecuadamente a las necesidades y preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados. UN وأي صك من هذا النوع يجب أن يستجيب بشكل ملائم للاحتياجات والشواغل اﻷمنية المشروعة للدول فرادى.
    En caso de prisión preventiva, el acusado puede recibir la visita de un abogado a fin de preparar debidamente su defensa. UN وفي حالة الحبس الاحتياطي، يحق لمحاميه زيارته ﻹعداد الدفاع بشكل ملائم.
    Los aspectos cualitativos de estas transformaciones no pueden juzgarse debidamente con los datos de que se dispone en la actualidad. UN والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة.
    Los aspectos cualitativos de estas transformaciones no pueden juzgarse debidamente con los datos de que se dispone en la actualidad. UN والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة.
    Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني.
    Asimismo, se debe dar a los niños un acceso adecuado a la educación, la atención a la salud y la nutrición. UN كما ينبغي من نفس المنطلق منح الأطفال إمكانيات مناسبة للتعليم والرعاية الصحية والتغذية بشكل ملائم.
    El primer desafío es garantizar que se recuerde apropiadamente a las víctimas del Holocausto. UN والتحدي الأول أمامنا يتمثل في كفالة تخليد ذكرى ضحايا المحرقة بشكل ملائم.
    Habría que someter los recursos naturales a una ordenación adecuada mediante la debida planificación y reglamentación debidamente aplicadas. UN ويتعين إدارة الموارد الطبيعية إدارة ملائمة من خلال التخطيط والتنظيم وإنفاذ القوانين بشكل ملائم.
    En consecuencia, la carga de la crisis debe ser compartida en forma apropiada y equitativa entre los prestamistas privados, los prestatarios y los gobiernos. UN وبناء على ذلك، فإن عبء اﻷزمة يجب أن يتحمله المقرضون الخاصون والمدينون والحكومات بشكل ملائم وعادل.
    A medida que se vayan acelerando los preparativos para el establecimiento de la Comisión, la necesidad de lograr fondos adecuados para esa institución se convierte en más acuciante. UN ومع تزايد الاستعدادات لإنشاء اللجنة، فإن الحاجة إلى تمويل هذه المؤسسة بشكل ملائم باتت أكثر وضوحا.
    Las recomendaciones fueron compiladas como resultado de tres conferencias preparatorias internacionales convocadas por SIGI en relación con temas que no habían sido destacados suficientemente en las conferencias preparatorias regionales. UN وقد جرى تجميع التوصيات نتيجة للمؤتمرات التحضيرية الدولية الثلاث التي عقدها المعهد حول القضايا التي لم يجر التشديد عليها بشكل ملائم في المؤتمرات التحضيرية الاقليمية.
    Este organismo rinde cuentas a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que garantiza la correcta conducción de las investigaciones. UN ويتبع المكتب للجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تحرص على ضمان إجراء التحقيقات بشكل ملائم.
    El Comité necesita examinar las directrices, puesto que no tuvo la oportunidad de hacerlo como es debido antes de la reunión de Addis Abeba. UN وقالت إن اللجنة بحاجة إلى مناقشة المبادئ التوجيهية لأنه لم تتسن لها فرصة مناقشتها بشكل ملائم قبل اجتماع أديس أبابا.
    Si alguno de los nuevos enfoques con células madre puede ser apropiado. Open Subtitles لو أنه جرى تقارب أي من الخلايا البصرية بشكل ملائم
    No obstante, como observaron los auditores, ello no parece ser un verdadero problema y la contabilidad se lleva correctamente. UN بيد أن هذا اﻷمر، على نحو ما أشار اليه مراجعو الحسابات، لا يشكل في الواقع مشكلة على ما يبدو وتتجلى الحسابات بشكل ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more