- una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
A estas personas se les debería conceder un visado que les permitiera quedarse de manera temporal o permanente en el país en el que han sido víctimas de la trata. | UN | ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه. |
A los inmigrantes legales extranjeros se les permite permanecer en nuestro país, ya sea de manera temporal o de manera permanente y su participación social es una de nuestras principales prioridades. | UN | ويسمح للمهاجرين الأجانب بصفة قانونية بالإقامة في بلدنا سواء بصفة مؤقتة أو دائمة، ويحتل شمولهم في المجتمع مرتبة رفيعة من أولوياتنا. |
b) El derecho a la alimentación de las mujeres del medio rural, en particular las pautas de discriminación, las estrategias y las políticas para su protección jurídica y las prácticas óptimas, con especial atención a los hogares encabezados por mujeres y los trabajadores temporeros o estacionales; | UN | (ب) حق نساء الأرياف في الغذاء، بما في ذلك تحديد أنماط التمييز، ووضع الاستراتيجيات والسياسات لضمان حمايتهن القانونية واتباع أفضل الممارسات في هذا الصدد، مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها نساء والعاملات بصفة مؤقتة أو موسمية؛ |
Por ejemplo, los trabajadores que inicialmente podrían haber tenido la intención de trasladarse temporalmente o de circular, luego pasan a ser residentes permanentes en su nueva ubicación. | UN | وعلى سبيل المثال، قد ينوي العاملون في البداية البقاء بصفة مؤقتة أو دائرية فحسب، ثم ينتهي بهم الأمر إلى الإقامة الدائمة في مكانهم الجديد. |
b) Se asegure de que el niño que está privado de manera provisional o permanente de su entorno familiar tenga derecho a protección y asistencia especiales; | UN | (ب) ضمان حق الطفل الذي يحرم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته الأسرية في حماية ومساعدة خاصة؛ |
2. Trabajadoras temporeras o estacionales | UN | 2- النساء العاملات بصفة مؤقتة أو موسمية |
211. Los tribunales religiosos y de la sharia o el fiscal pueden dictar resoluciones para separar en forma temporal o permanente a los niños de su entorno familiar con el fin de garantizar su protección y atención. | UN | 211- تتخذ المحاكم الشرعية والروحية أو النيابة العامة قراراً قضائياً يقضي بفصل الأطفال بصفة مؤقتة أو دائمة عن بيئتهم العائلية لتأمين الحماية والرعاية لهم. |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
- Una protección y asistencia especiales a los niños privados de su medio familiar con carácter temporal o permanente, o cuyo superior interés exija que no permanezcan en ese medio; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
Ha seguido aumentando el número de dinka desplazados que han seguido regresando, con carácter temporal o permanente, debido a la actual estabilidad del entorno. | UN | ويستمر النازحون من الدينكا في العودة بأعداد أكبر، سواء بصفة مؤقتة أو دائمة، وذلك بفضل البيئة الآمنة السائدة. |
Algunas escuelas han sido ocupadas de manera temporal o más permanente por las fuerzas de seguridad en varias partes del país, como los distritos de Khotang, Myagdi, Syangja, Tanahu, Bara, Katmandú, Rukum, Banke y Sindhuli. | UN | لقد تم احتلال بعض المدارس بصفة مؤقتة أو بصفة أكثر دواما من قبل قوات الأمن في أجزاء مختلفة من البلاد كما هو الحال في مقاطعات خوتانق ومياقدي وسيانقيا وتناهو وبارا وكاتماندو وروكوم وبانكيه وسيندهولي. |
Además de la adquisición de aeronaves, todas las redistribuciones de aeronaves entre las misiones, de manera temporal o a largo plazo, son coordinadas y autorizadas por la Sección de Transporte Aéreo. | UN | وبالإضافة إلى اقتناء الطائرات، يتولى قسم النقل الجوي تنسيق جميع عمليات إعادة النشر بين البعثات، وذلك بصفة مؤقتة أو على أساس طويل الأجل. |
b) Las mujeres de las zonas rurales y su disfrute del derecho a la alimentación, incluidas pautas de discriminación, estrategias y políticas para su protección y prácticas óptimas, con especial atención a las familias encabezadas por mujeres y a los trabajadores temporeros o estacionales; | UN | (ب) نساء الأرياف وتمتعهن بالحق في الغذاء، وما يتعرضن له من أنماط التمييز، والاستراتيجيات والسياسات التي تضمن توفير الحماية لهن واتباع أفضل الممارسات في هذا الصدد، مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها نساء، وعلى قضايا النساء العاملات بصفة مؤقتة أو موسمية؛ |
b) Las mujeres de las zonas rurales y su disfrute del derecho a la alimentación, incluidas pautas de discriminación, estrategias y políticas para su protección y prácticas óptimas, con especial atención a las familias encabezadas por mujeres y a los trabajadores temporeros o estacionales; | UN | (ب) نساء الأرياف وتمتعهن بالحق في الغذاء، وما يتعرضن له من أنماط التمييز، والاستراتيجيات والسياسات التي تضمن توفير الحماية لهن واتباع أفضل الممارسات في هذا الصدد، مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها نساء، وعلى قضايا النساء العاملات بصفة مؤقتة أو موسمية؛ |
7.5. El peticionario tenía asimismo la opción de pedir la protección de sus derechos con arreglo a los artículos 74, 75 y 102 del Código de Procedimiento Civil, que autoriza a un tribunal a ordenar medidas preliminares cuando ello sea necesario para regular la situación de las partes temporalmente o cuando exista la preocupación de que pueda estar comprometida la aplicación de una decisión judicial. | UN | 7-5 وكان لدى صاحب الالتماس أيضاً خيار السعي إلى حماية حقوقه وفقاً للمواد 74 و75 و102 من قانون الإجراءات المدنية، وهي المواد التي يجوز بمقتضاها للمحكمة أن تحكم بتدابير أولية إذا ما اقتضت الضرورة تنظيم حالة الأطراف بصفة مؤقتة أو إذا ما كان يخشى من خطر يهدد إنفاذ حكم المحكمة. |
d) Resuelva la cuestión de los niños cuyos padres son solicitantes de asilo, personas admitidas temporalmente o refugiados reconocidos, cuando ni los padres ni el niño posean la documentación necesaria, y les garantice el acceso a los derechos prescritos para esta categoría de personas; y | UN | (د) أن تبحث قضية الأطفال الذين يُعدّ آباؤهم من ملتمسي اللجوء أو الأشخاص الذين سُمح لهم بالدخول بصفة مؤقتة أو اللاجئين المعترف بهم، عندما يكون كل من الآباء والأطفال غير حائزين على الوثائق المناسبة، وأن تضمن لهم التمتع بالحقوق المنصوص عليها لصالح هذه الفئات؛ |
- " Cuando el menor, de manera provisional o definitiva, es colocado en casa de un tercero o en uno de los establecimientos previstos en el artículo 11 del presente texto, los padres, que tienen la obligación de alimentarlo, deberán contribuir a su sustento, salvo indigencia demostrada " (art. 15). | UN | - " عندما يوضع القاصر، بصفة مؤقتة أو نهائية، لدى الغير أو إحدى المؤسسات المنصوص عليها في المادة 11 من هذا الأمر، يتعين على والدي القاصر الملزمين بواجب بالنفقة أن يقدما مشاركتهما في ذلك، ما لم يثبتا فقر حالهما " (المادة 15). |
En el examen también se señaló que la orientación normativa disponible para los agentes de policía sobre el terreno seguía basada en paradigmas tradicionales, con pocas directrices sobre la manera de ejecutar los mandatos de imposición de la ley de manera provisional o de reforma del sector de la policía. | UN | 117 - ولوحظ في الاستعراض أيضا أن الإرشادات المتوافرة في مجال السياسات العامة لأفراد الشرطة العاملين في الميدان لا تزال قائمة على نماذج تقليدية تفتقر إلى حد بعيد لتوجيهات بشأن كيفية تنفيذ هؤلاء الأفراد لولاياتهم المتمثلة في إنفاذ القوانين بصفة مؤقتة أو إصلاح الشرطة. |
Junto al personal de Yad Sarah hay voluntarios y colaboradores de distintos sectores del tejido social y comunal, que comparten este compromiso prestando una variedad de servicios domiciliarios y comunitarios de forma temporal o por un período de tiempo más prolongado. | UN | ويجسد هذا الالتزام، إلى جانب موظفي ياد سارة، المتطوعون والمساهمون المنتمون إلى كل جزء من النسيج الاجتماعي والمجتمعي عن طريق توفير طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية، سواء بصفة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة. |