De resultas de ello, algunos miembros del grupo assounghori retornaron temporalmente a sus lugares de origen para cultivar sus campos. | UN | وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم. |
Es posible que se reubique temporalmente a un tercer país a un reducido número de elementos de las FDLR. | UN | ويجوز نقل عدد صغير من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بصفة مؤقتة إلى بلدان أخرى. |
De resultas de ello, algunos recursos destinados a las actividades de la etapa 4, que incluye las nóminas de sueldos, las horas trabajadas y la asistencia, los subsidios de alquiler y los seguros del personal, se han transferido temporalmente a la etapa 3. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموارد التي كان من المقرر تكريسها للعمل في اﻹصدار ٤، كشوف المرتبات وإدارة التأمين الشخصي واﻹجراءات المتعلقة بالوقت والحضور، حولت بصفة مؤقتة إلى اﻹصدار ٣. |
Encomiando la asistencia prestada tanto por el Gobierno como por el pueblo de Liberia a los refugiados que se han reubicado temporalmente en el este de Liberia, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
Si no puede desempeñar sus funciones durante un corto período, esas funciones pasan provisionalmente a los tres Secretarios de Departamento: el Secretario Jefe de la Administración, el Secretario de Finanzas o el Secretario de Justicia, por este orden. | UN | وإذا لم يتمكَّن الرئيس التنفيذي من أداء واجباته لفترة قصيرة، توكل هذه الوجبات بصفة مؤقتة إلى أيٍ من الوزراء الثلاثة، وهم الوزير الأول لشؤون الإدارة، ووزير المالية، ووزير العدل، وفقاً لذلك الترتيب. |
De los 27 puestos del cuadro orgánico, 19 puestos se redistribuyeron provisionalmente al Centro en el bienio 1992-1993 en el contexto de la política aplicada a vacantes, se propone ahora darles carácter permanente. | UN | وهناك ١٩ وظيفة من وظائف الفئة الفنية البالغ عددها ٢٧ وظيفة، نقلت بصفة مؤقتة إلى المركز أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ في إطار سياسة معالجة الشواغر، ويقترح حاليا إنشاء هذه الوظائف على أساس دائم. |
La demanda de que los agentes de policía desempeñen papeles dobles de apoyo de seguridad inmediato, imposición de la ley de manera provisional y fomento de las instituciones a más largo plazo está creciendo de manera exponencial. | UN | ويتزايد باطراد الطلبُ على اضطلاع الشرطة بدور مزدوج يتمثل في تقديم الدعم الأمني الفوري وإنفاذ القوانين بصفة مؤقتة إلى جانب عملية بناء المؤسسات الأطول أجلا. |
Por consiguiente, la delegación de la República Popular Democrática de Corea ha propuesto que se enmiende la Carta de manera que las cláusulas relativas al " Estado enemigo " se apliquen únicamente al Japón, de manera provisional, hasta que repare sinceramente sus crímenes pasados. | UN | وعليه، اقترح وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعديل الميثاق بطريقة تجعل أحكام " الدولة المعادية " تنطبق فقط على اليابان بصفة مؤقتة إلى أن تصفي بإخلاص جرائمها الماضية. |
Luego de trasladarse temporalmente a un local provisional, todos los funcionarios de la Secretaría deben poder volver a sus oficinas renovadas. | UN | وينبغي أن يتمكن جميع موظفي الأمانة العامة من العودة إلى مكاتبهم التي تم تجديدها بعد انتقالهم بصفة مؤقتة إلى الحيز البديل. |
El personal de la Comisión, que se había retirado temporalmente a Bahrein, regresó al Iraq el 21 de noviembre y reanudó sus actividades al día siguiente. | UN | وعاد إلى العراق في ٢١ تشريــن الثاني/نوفمبــر موظفــو اللجنة، الذين سحبوا بصفة مؤقتة إلى البحرين، واستأنفوا أنشطتهم في اليوم التالي. |
38. El Comité está preocupado por el considerable número de niñas que viven en el Estado parte y que se ven afectadas por la mutilación genital o que corren el riesgo de ser enviadas temporalmente a un país donde se practica la mutilación genital o verse expuestas a esta práctica en el Estado parte. | UN | 38- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير للبنات اللواتي يعشن في الدولة الطرف ويتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو لخطر إرسالهن بصفة مؤقتة إلى بلد تُمارَس فيه عملية تشويه الأعضاء التناسلية أو تعرضهن لهذه العملية في الدولة الطرف. |
Se trata de limitaciones en el acceso a los planes de seguros médicos y a los planes de jubilación (pensiones), el derecho de los trabajadores que entran temporalmente a traer consigo a sus cónyuges y dependientes, el acceso a los planes subvencionados de educación, los planes subvencionados de vivienda, el trato en relación con el impuesto sobre la renta y otros beneficios. | UN | وتشمل هذه القيود الاستفادة من مخططات التأمين الصحي، ومخططات التأمين على الشيخوخة )التقاعد(، وحق الداخلين بصفة مؤقتة إلى البلد في أن يصحبهم أزواجهم ومن يعيلونهم، والاستفادة من مخططات بدلات التعليم، ومخططات بدلات السكن، ومعاملة ضريبة الدخل، وغير ذلك من المستحقات. |
b) La indumentaria de protección, como chalecos antibalas y cascos militares, exportados temporalmente a la República Democrática del Congo por el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores humanitarios y de desarrollo y el personal asociado exclusivamente para uso personal; | UN | (ب) الملابس الواقية، بما فيها السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
b) La indumentaria de protección, como chalecos antibalas y cascos militares, exportados temporalmente a la República Democrática del Congo por el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores humanitarios y de desarrollo y el personal asociado exclusivamente para uso personal; | UN | (ب) الملابس الواقية، بما فيها السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
b) La indumentaria de protección, como chalecos antibalas y cascos militares, exportados temporalmente a la República Democrática del Congo por el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores de asistencia humanitaria y de desarrollo y el personal asociado exclusivamente para uso personal; | UN | (ب) الملابس الواقية، بما فيها السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
b) La indumentaria de protección, incluidos los chalecos antibalas y los cascos militares exportados temporalmente a Liberia por el personal de las Naciones Unidas, representantes de los medios de comunicación y trabajadores de asistencia humanitaria y para el desarrollo y personal asociado, exclusivamente para su uso personal; | UN | (ب) الملابس الواقية، بما فيها السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى ليبريا أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجالي الشؤون الإنسانية والإنمائية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
Encomiando la asistencia prestada tanto por el Gobierno como por el pueblo de Liberia a los refugiados que se han reubicado temporalmente en el este de Liberia, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que ingresan temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas. | UN | وينبغي أن تطبق قواعد قانون الجو على المركبة التي تدخل بصفة مؤقتة إلى الفضاء الخارجي أثناء قيامها ببعثات من الأرض إلى الأرض لنقل معدات أو أشخاص. |
Encomiando la asistencia prestada tanto por el Gobierno como por el pueblo de Liberia a los refugiados que se han reubicado temporalmente en el este de Liberia, | UN | وإذ يثني على حكومة ليبريا والشعب الليبري على السواء لما قدماه من مساعدة للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
A fin de reducir a corto plazo la acumulación de apelaciones, mi Representante Especial emitió una orden ejecutiva por la cual se trasladaba provisionalmente a dos magistrados de las salas especiales al Tribunal de Apelaciones. | UN | وبغية تخفيض الحجم الكبير للأعمال المتأخرة في قضايا الاستئناف في الأجل القريب، أصدر ممثلي الخاص أمرا تنفيذيا بنقل قاضيين دوليين من الهيئات الخاصة بصفة مؤقتة إلى محكمة الاستئناف. |
De los 27 puestos del cuadro orgánico, 19 puestos se redistribuyeron provisionalmente al Centro en el bienio 1992-1993 en el contexto de la política aplicada a vacantes, se propone ahora darles carácter permanente. | UN | وهناك ١٩ وظيفة من وظائف الفئة الفنية البالغ عددها ٢٧ وظيفة، نقلت بصفة مؤقتة إلى المركز أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ في إطار سياسة معالجة الشواغر، ويقترح حاليا إنشاء هذه الوظائف على أساس دائم. |
La demanda de que los agentes de policía desempeñen papeles dobles de apoyo de seguridad inmediato, imposición de la ley de manera provisional y fomento de las instituciones a más largo plazo está creciendo de manera exponencial. | UN | ويتزايد باطراد الطلب على اضطلاع الشرطة بدور مزدوج تقوم من خلاله بتقديم الدعم الأمني الفوري وإنفاذ القوانين بصفة مؤقتة إلى جانب عملية بناء المؤسسات الأطول أجلا. |
i) Elaborar a la mayor brevedad un reglamento del CSAC tomando en consideración, según proceda, el reglamento de la Junta Ejecutiva del MDL y recomendar a la CP/RP que lo apruebe en su segundo período de sesiones, y aplicarlo de manera provisional hasta su aprobación; | UN | `1` القيام، بأسرع ما يمكن، بوضع النظام الداخلي للجنة الإشراف، مع إيلاء الاعتبار، حسب الاقتضاء، للنظام الداخلي للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، وتوصية مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو باعتماده خلال دورته الثانية، وتطبيقه بصفة مؤقتة إلى حين اعتماده؛ |