"بصفة مباشرة أو غير مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa o indirectamente
        
    • directa o indirecta
        
    • directo o indirecto
        
    • directa e indirectamente
        
    • directos o indirectos
        
    • directa ni indirectamente
        
    Según lo dispuesto en el artículo 8, un oficial de inmigración podrá investigar los delitos relativos a la inmigración basándose en la información que reciba, directa o indirectamente, de cualquier persona. UN وحسب الباب ٨ يستطيع ضابط الهجرة الشروع في تحقيق بشأن مخالفات متعلقة بالهجرة على أساس معلومات تلقاها من أي شخص سواء بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    También tienen mayor acceso al mismo y están en condiciones, directa o indirectamente, mediante un mecanismo de trabajo eficaz, de comunicar sus posiciones sobre cuestiones que el Consejo está examinando. UN وزاد تمكنهم من الوصول إلى المجلس، وهم يستطيعون، بصفة مباشرة أو غير مباشرة ومن خلال آلية عمل فعالة، أن يبينوا مواقفهم في اﻷمور المطروحة على المجلس.
    El 60% de los proyectos del Programa de Pequeñas Donaciones se había orientado directa o indirectamente a los pobres o a los más pobres. UN وقد استهدف برنامج المنح الصغيرة ستون في المائة من جهوده بصفة مباشرة أو غير مباشرة الفقراء أو أفقر الفئات.
    Nigeria ha establecido relaciones con diversas entidades bilaterales y multilaterales que guardan relación directa o indirecta con la lucha contra la desertificación. UN تقيم نيجيريا عددا من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر.
    Pueden ejercer, ante todas las jurisdicciones, los derechos reservados a la parte civil en relación con cualquier hecho que provoque un perjuicio directo o indirecto al interés colectivo de la profesión que representan. UN ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات.
    Eso requiere, a su vez, el fomento de la capacidad local de los artistas y empresarios que trabajan directa e indirectamente en las industrias creativas. UN ويتطلب ذلك بدوره بناء قدرات محلية لدى الفنانين ومنظمي المشاريع العاملين في الصناعات الإبداعية بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    16. Todos los miembros del Comité evitarán, con respecto a cualquier asunto que el Comité esté examinando, conflictos de intereses directos o indirectos. UN 16 - يتجنب كل عضو في اللجنة تضارب المصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بأي مسألة قيد نظر اللجنة.
    b) El pago no se ha hecho directa ni indirectamente a la persona o entidad designada con arreglo al párrafo 12 ni redunda en su beneficio; UN (ب) المبلغ لم يُستلم بصفة مباشرة أو غير مباشرة من جانب شخص أو كيان محدد وفقا للفقرة 12 أعلاه؛
    Desearía señalar para concluir que Kosovo y Metohija son parte integrante de Serbia y que todos los problemas relacionados directa o indirectamente con la actual situación en esta provincia meridional de Serbia se resolverán por medios políticos de conformidad con la Constitución de la República de Serbia y observando las normas europeas e internacionales vigentes. UN وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية.
    En realidad, la mayor parte de los conjuntos de datos nominalmente independientes se derivan, directa o indirectamente, de los datos de actividad facilitados por los propios Estados. UN ومعظم مجموعات البيانات المستقلة اسما هي في واقع اﻷمر مستقاة بصفة مباشرة أو غير مباشرة من بيانات اﻷنشطة التي تقدمها الدول أنفسها.
    7. También convendría que las Partes tuvieran en cuenta la labor preparatoria necesaria para aplicar el Protocolo de Kyoto, puesto que varios artículos se refieren, directa o indirectamente, a la tecnología: los artículos 4, 10, 11 y 12. UN ٧- وقد تود اﻷطراف أيضا أن تضع في اعتبارها اﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ بروتوكول كيوتو، ﻷن عددا من المواد يتصل بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالتكنولوجيا، وهي المواد ٤ و٠١ و١١ و٢١.
    12. Todos los informes indican que las Partes han formulado y/o adoptado políticas, leyes, planes, estrategias o planes de acción ambientales para hacer frente, directa o indirectamente, a la degradación de las tierras y la sequía. UN 12- وتبين جميع التقارير أن الأطراف صاغت و/أو اعتمدت سياسات و/أو قوانين و/أو خططاً و/أو استراتيجيات و/أو برامج عمل في مجال البيئة تتصدى بصفة مباشرة أو غير مباشرة لتردي الأراضي والجفاف.
    Constituyen sólo uno de los componentes de una combinación amplia de políticas, que incluye la ciencia y la tecnología, la competencia y el comercio, lo que influye directa o indirectamente en su elaboración, aplicación y observancia. UN وهي جزء من مزيج أوسع نطاقاً للسياسات، وتشمل العلم والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة التي تؤثر بصفة مباشرة أو غير مباشرة في تصميمها وتنفيذها وإنفاذها.
    En Eslovaquia, los planes de inversores para construir instalaciones directa o indirectamente relacionadas con el turismo deben pasar una evaluación del impacto ambiental, de acuerdo con la legislación de la Unión Europea. UN وفي سلوفاكيا، تخضع الخطط الفردية للمستثمرين المتعلقة ببناء مرافق تتصل بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالسياحة لتقييم الأثر البيئي وفقاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Los conflictos de intereses incluyen las circunstancias en que, directa o indirectamente, pueda parecer que los funcionarios públicos internacionales se benefician de forma indebida, o permiten que terceros se beneficien de forma indebida, de su asociación con su organización. UN ويشمل تضارب المصالح حالات يمكن أن يستفيد فيها الموظف بصفة مباشرة أو غير مباشرة وبدون وجه حق من ارتباطه بالمنظمة، أو يسمح فيها باستفادة طرف ثالث منها مؤقتا، بدون وجه حق.
    También realizó una exposición el representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la recopilación de los instrumentos jurídicos, documentos y programas internacionales existentes que se refieran, directa o indirectamente, a la situación de las personas de edad. UN وقُدم بيان إيضاحي أيضا من ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن مجموعة الصكوك القانونية الدولية والوثائق والبرامج تعالج بصفة مباشرة أو غير مباشرة حالة كبار السن.
    El artículo 6 prohíbe a las autoridades públicas obstruir o impedir directa o indirectamente las actividades de las asociaciones. UN فقد نصّ الفصل السادس من المرسوم عدد 88 على أنّه يحجّر على السلطات العمومية عرقلة نشاط الجمعيات أو تعطيله بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    Los ciudadanos supervisores ejercen sus funciones en los servicios del Estado, los establecimientos públicos, las colectividades públicas y, de manera general, en todo organismo controlado directa o indirectamente por el Estado o las colectividades locales. UN ويؤدي فريق المواطن الرقيب مهامه لدى مصالح الدولة والمؤسسات العمومية والجماعات العمومية المحلية وبصفة عامة لدى كافة المؤسسات التي تساهم الدولة أو الجماعات العمومية المحلية في رأسمالها بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    Como hay en general varias organizaciones que participan directa o indirectamente en las operaciones de mantenimiento de la paz, la capacitación debe suministrar un conocimiento básico de esas organizaciones y su función en ese contexto a fin de mejorar la labor de esas organizaciones y de perfeccionar su cooperación. UN وبما أن ثمة عدة منظمات ضالعة بصفة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حفظ السلام بصفة عامة، فإن اﻹعداد ينبغي أن يوفر معرفة أساسية بهذه المنظمات وبدورها في هذا السياق بغية تحسين عمل هذه المنظمات وتعزيز تعاونها.
    Además, los ciudadanos pueden participar en la dirección de los asuntos públicos de forma directa o indirecta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة.
    Desde enero de 2003 la Oficina ha prestado apoyo directo o indirecto a 168 países para ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo y reforzar la capacidad nacional de aplicación. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، دعم المكتب بصفة مباشرة أو غير مباشرة 168 بلدا في التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز القدرة الوطنية على التنفيذ.
    Habida cuenta de la multiplicidad de interesados que participan directa e indirectamente en las actividades de fomento de la capacidad en África, es preciso coordinar eficazmente el apoyo que se presta a la Unión Africana. UN ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي.
    16. Todos los miembros del Comité evitarán, con respecto a cualquier asunto que el Comité esté examinando, conflictos de intereses directos o indirectos. UN 16 - يتجنب كل عضو في اللجنة تضارب المصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بأي مسألة قيد نظر اللجنة.
    b) El pago no será recibido directa ni indirectamente por una persona o entidad designada con arreglo al párrafo 12 supra; UN (ب) المبلغ لم يُستلم بصفة مباشرة أو غير مباشرة من جانب شخص أو كيان محدد وفقا للفقرة 12 أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more