"بصورة دورية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • periódicamente en
        
    • periódicamente a
        
    • periódicamente las
        
    • periódica sobre la
        
    • periódicamente el
        
    • periódicamente sus
        
    Estas reuniones se realizarán periódicamente en el futuro. UN وستعقد هذه الاجتماعات بصورة دورية في المستقبل.
    Estas reuniones se realizarán periódicamente en el futuro. UN وستعقد هذه الاجتماعات بصورة دورية في المستقبل.
    Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las FDI ubicado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة العبور التابعة لقوة الأمم المتحدة، وذلك بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Se mantienen esas tareas bajo examen mediante reuniones periódicas e informes sobre la marcha de los trabajos, que se preparan periódicamente a medida que avanza el proceso de liquidación en la Sede, hasta que finalizan las tareas residuales. UN وترصد هذه المهام من خلال اجتماعات منتظمة وتقارير عن الحالة تعد بصورة دورية في الوقت الذي تجري فيه عملية التصفية في المقر إلى حيـن إنجاز المهام المتبقية.
    Siria mejora continuamente sus leyes, políticas y programas económicos y sociales tendentes a proteger a los grupos más vulnerables y reexamina periódicamente las medidas adoptadas para elevar el nivel de vida de esas personas. UN وسوريا تضطلع دائما بتحسين قوانينها وسياساتها وبرامج الاقتصادية والاجتماعية التي ترمي إلى حماية الفئات الأكثر ضعفا، كما أنها تعيد النظر بصورة دورية في التدابير الرامية إلى رفع مستوى معيشة هذه الفئات.
    La decisión de detener a un migrante debería ser objeto de una revisión periódica sobre la base de criterios legislativos claros. UN وينبغي تلقائياً إعادة النظر بصورة دورية في قرار الاحتجاز على أساس معايير تشريعية واضحة.
    En este contexto, la República de San Marino desea que prevalezca en el seno del Consejo de Seguridad una fórmula democrática de rotación que garantice a todos los países —incluidos los más pequeños— una posibilidad real de participar periódicamente en la labor del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، تأمل جمهورية سان مارينو في التوصل الى صيغة ديمقراطية للتناوب داخل مجلس اﻷمن، تعطى فيها لجميع البلدان، بما فيها أصغرها حجما، فرصة حقيقية للمشاركة بصورة دورية في عمل مجلس اﻷمن.
    Los presidentes acordaron dar un nuevo enfoque a las reuniones anuales, que en el futuro podrían celebrarse periódicamente en otras regiones del mundo, para intensificar los contactos y la cooperación con los interesados regionales. UN ووافق رؤساء هيئات المعاهدات على اتباع نهج جديد إزاء الاجتماعات السنوية، التي يمكن أن تعقد مستقبلا بصورة دورية في مناطق أخرى من العالم، بغية تكثيف الاتصالات والتعاون مع أصحاب المصلحة الإقليميين.
    Los funcionarios nacionales de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las FDI situado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN وواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة عبور قوة الأمم المتحدة الواقعة بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Asimismo, se ha realizado periódicamente en dichos edificios, fumigaciones por personal especializado, esto a fin de mantener las estancias en perfectas condiciones de higiene y libres de insectos o animales rastreros. UN كذلك، جرت بصورة دورية في تلك الأبنية عمليات تعقيم قام بها أفراد متخصصون بغية الحفاظ على أقصى درجة من النظافة في تلك الغرف وضمان خلوها من الحشرات المضرة أو القوارض.
    Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de sus Fuerzas de Defensa situado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة معبر قوة الأمم المتحدة، وذلك بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las FDI ubicado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة العبور التابعة للقوة والواقعة بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron trabajando periódicamente en el puesto de las FDI ubicado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة العبور التابعة للقوة والواقعة بين هضبة الجولان التي تحتلها إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las Fuerzas de Defensa de Israel ubicado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة العبور التابعة للقوة، الواقعة بين هضبة الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Si la experiencia fue lo suficientemente fuerte, o la recordamos periódicamente en los primeros días, el hipocampo transfiere nuevamente el recuerdo a la corteza para almacenamiento permanente. TED فإذا كانت التجربة قويّة على نحوٍ كافٍ، أو أنّنا استرجعناها بصورة دورية في الأيام القليلة الأولى، عندئذٍ يعيد الحُصَين الذكرى إلى القشرة الدماغيّة من أجل التخزين الدائم.
    Era sumamente importante que los Estados miembros de la UNCTAD tuvieran la posibilidad de valorar y examinar periódicamente en la Comisión Especial de Preferencias los progresos logrados en la armonización de las normas de origen no preferenciales en lugar de encontrarse con el texto final que aprobara el Consejo de la Organización Mundial del Comercio. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتاح للدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد الفرصة لتقيﱢم وتناقش بصورة دورية في اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات ما أُحرز من تقدم في مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية بدلاً من أن تجد نفسها أمام نص نهائي أقره مجلس منظمة التجارة العالمية.
    Queda entendido que la ley tipo y su comentario dejan a salvo la facultad discrecional de los países para escoger las políticas que consideren apropiadas para sí mismos, y que la ley tipo y su comentario habrán de ser modificados periódicamente a la luz de las reformas y tendencias que se manifiesten en los planos nacional y regional; UN ولا بد أن يكون مفهوما أنه لا تترتب أية آثار على القانون النموذجي والتعليقات عليه من حيث ترك اختيار السياسات المناسبة لتقدير البلدان المعنية نفسها، وأنه ينبغي استعراض القانون النموذجي والتعليقات عليه بصورة دورية في ضوء الاصلاحات والاتجاهات على الصعيدين الوطني والاقليمي؛
    Debido a las demoras en la entrega de vehículos y los problemas de conservación de éstos, las tareas asignadas a esos vehículos tuvieron que examinarse periódicamente a fin de lograr que se realizaran las actividades prioritarias. UN ٨٢- وبسبب التأخير في تسليم المركبات وبسبب مشاكل صيانتها، كان من الضروري إعادة النظر بصورة دورية في أمر تخصيص المركبات بغية كفالة القيام باﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    Exhorta asimismo al Estado Parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar las repercusiones de estos esfuerzos y adopte las medidas correctivas adecuadas, y comunique los resultados al Comité en su próximo informe. UN كما أنها تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في التدابير المتخذة لتقييم أثر هذه الجهود، واتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة، ورفع تقارير بالنتائج إلى اللجنة في تقريرها التالي.
    Exhorta asimismo al Estado Parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar las repercusiones de estos esfuerzos y adopte las medidas correctivas adecuadas, y comunique los resultados al Comité en su próximo informe. UN كما أنها تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في التدابير المتخذة لتقييم أثر هذه الجهود، واتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة، ورفع تقارير بالنتائج إلى اللجنة في تقريرها التالي.
    [...] La decisión de detener a un migrante debería ser objeto de una revisión periódica sobre la base de criterios legislativos claros. UN [...] وينبغي تلقائياً إعادة النظر بصورة دورية في قرار الاحتجاز على أساس معايير تشريعية واضحة.
    Los cursos de capacitación ofrecidos por el gobierno a funcionarios públicos incluyen periódicamente el tema UN إدراج هذا الموضوع بصورة دورية في التدريب الذي تقدمه الحكومة لموظفي الخدمة المدنية
    En opinión de otro ponente, el Consejo debería volver a examinar periódicamente sus recomendaciones, que pueden ser susceptibles de modificación. UN ورأى معلق آخر أن المجلس ينبغي أن يعيد النظر بصورة دورية في توصياته، التي ينبغي عدم اعتبارها نهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more