"بصورة معقولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • razonablemente
        
    • razonable
        
    • razonables
        
    • bastante
        
    Los participantes confirmaron que los formularios y las instrucciones eran razonablemente claros. UN وأكد المشاركون أن الاستمارات والتعليمات الخاصة بها واضحة بصورة معقولة.
    El uso del idioma estatal en los pasaportes puede razonablemente esperarse y justificarse. UN ويمكن بصورة معقولة توقع وتبرير استخدام لغة الدولة في جوازات السفر.
    En tales casos, la comunidad internacional no puede razonablemente esperar que un Estado asuma la responsabilidad por las acciones de tales entidades. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    El orador agradecería que los especialistas formulasen sugerencias sobre cuáles deben ser los objetivos de la Conferencia y qué resultados sería razonable esperar. UN وستكون اقتراحات أعضاء الفريق بشأن ما يجب أن تكون أهداف المؤتمر والنتائج التي يمكن توقعها بصورة معقولة منه محل ترحيب.
    Debería establecerse un fondo para los ajustes razonables a fin de resolver esas situaciones. UN وينبغي إنشاء صندوق لمراعاة الاحتياجات بصورة معقولة من أجل التصدي لهذه الثغرات.
    En tales casos, la comunidad internacional no puede razonablemente esperar que un Estado asuma la responsabilidad por las acciones de tales entidades. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    El período posterior a las elecciones ha sido comparativamente más tranquilo y las organizaciones no gubernamentales han gozado de un nivel de libertad razonablemente elevado. UN وكانت الفترة التالية على الانتخابات أهدأ نسبياً وتمتعت المنظمات غير الحكومية بمستوى مرتفع من الحرية بصورة معقولة.
    También se plantea la duda de si la eximente debería reconocerse tan sólo en el caso de que la acción defensiva fuera efectivamente necesaria o si es suficiente que el acusado, aunque genuinamente equivocado, crea razonablemente que la acción defensiva es necesaria. UN وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي عدم إتاحة الدفاع إلا إذا كان الفعل الدفاعي ضروريا فعلا وهل يكفي لو كان المتهم، على الرغم من كونه أخطأ بحسن نية، يعتقد بصورة معقولة أن الفعل الدفاعي ضروري.
    Después de más de tres decenios de enfrentamientos, la situación en Guatemala se presenta prometedora. Las negociaciones de paz han avanzado y, por ello, se puede ser razonablemente optimista respecto de la pronta conclusión de un acuerdo de paz. UN وإن الحالة آخذة في التحسن بعد أكثر من ثلاثة عقود من النزاع في غواتيمالا، كما يحرز تقدم في مفاوضات السلام؛ وإن لديه ما يحمله بصورة معقولة على التفاؤل بأن اتفاقية سلام ستعقد قريبا.
    Esas normas requieren que planifiquemos y realicemos nuestras comprobaciones de modo de cerciorarnos razonablemente de que los estados financieros están libres de errores fácticos. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونقوم بها لنتأكد بصورة معقولة من أن البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    Hemos preguntado, en público y en privado, qué podría esperarse razonablemente de ese comité ad hoc. UN وسألنا، علناً وسراً، عما يمكن بصورة معقولة أن ينتظر من هذه اللجنة المخصصة أن تنجزه.
    No obstante, algunos calculan que se puede estimar razonablemente que el número de sitios de esta índole supera los 4.000. UN وإن كان البعض يرى أن باﻹمكان تقديرها بصورة معقولة بأكثر من ٠٠٠ ٤ موقع.
    Las diferencias de salud relacionadas con el sexo sólo son aceptables cuando entrañan problemas de salud que son razonablemente evitables. UN والفروق في الصحة المرتبطة بنوع الجنس تكون غير مقبولة فقط عندما تنطوي على مشاكل صحية يمكن تجنبها بصورة معقولة.
    ii) Creyó razonablemente que, si la víctima no se sometía, otra persona podría estar sujeta a esos tratos, o recibir amenazas de estarlo y ser atemorizada. UN ' ٢` قد اعتقد بصورة معقولة أنه إذا لم يخضع، فإن شخصا آخر قد يتعرض لذلك أو يتم تهديده بذلك أو تخويفه من ذلك.
    ii) Creyó razonablemente que, de no someterse, otra persona podría ser sometida a esos tratos, amenazada con ellos o temerlos. UN ' ٢` قد اعتقد بصورة معقولة أنه إذا لم يخضع، فإن شخصا آخر قد يتعرض لذلك أو يتم تهديده بذلك أو تخويفه من ذلك.
    En la primera serie de reclamaciones, el Grupo observó que, una vez demostrada la realidad del fallecimiento, puede presumirse razonablemente la existencia de sufrimientos morales. UN ولاحظ الفريق في الدفعة الأولى، أنه يمكن بصورة معقولة تقدير الآلام والكروب الذهنية بمجرد إثبات واقعة الوفاة.
    En la primera serie de reclamaciones, el Grupo observó que, una vez demostrada la realidad del fallecimiento, puede presumirse razonablemente la existencia de sufrimientos morales. UN ولاحظ الفريق في الدفعة الأولى، أنه يمكن بصورة معقولة تقدير الآلام والكروب الذهنية بمجرد إثبات واقعة الوفاة.
    Las actividades de socorro de emergencia, dirigidas a más de 1 millón de personas en situación de riesgo, han recibido un nivel razonable de financiación, pero no ha sido así en el caso de los programas de rehabilitación y recuperación. UN أما أنشطة اﻹغاثة في حالات الطوارئ، التي تستهدف ما يزيد على مليون من الناس، فقد مولت حتى اﻵن بصورة معقولة.
    El Grupo considera que el cálculo de la PIC de los costos de reparación, por valor de 1.060.000 KD era razonable. UN ويرى الفريق أن الشركة حسبت بصورة معقولة تكاليف إصلاح الوحدة المقدرة ب000 060 1 دينار كويتي.
    Sin embargo, la política gubernamental coincide clara y plenamente con las directrices de las Naciones Unidas relativas al uso razonable de la fuerza. UN غير أن سياسة الحكومة واضحة وتتماشى تماما مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة بصورة معقولة.
    Durante el tiempo de la relación deberá otorgar tal constancia cuando medien causas razonables. UN وأثناء علاقة العمل، تقدم هذه البينة عندما يُطلب ذلك بصورة معقولة.
    Habida cuenta de su actual situación financiera, la Universidad debería establecer programas y proyectos razonables y aumentar su eficacia a fin de desempeñar un papel más efectivo. UN وينبغي على الجامعة، في ضوء حالتها المالية الراهنة، أن ترسم البرامج والمشاريع بصورة معقولة وأن تزيد من كفاءتها لكي تقوم بدور أكثر فعالية.
    Aunque la distribución de los centros de salud es bastante adecuada en las zonas urbanas, no ocurre otro tanto en las zonas rurales. UN فعلى الرغم من انتشار المرافق بصورة معقولة في المدن، فإنها ناقصة بشدة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more