"بطريقة عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera práctica
        
    • de manera pragmática
        
    • una manera práctica
        
    • de forma práctica
        
    • de una manera pragmática
        
    • de un modo que sea práctico
        
    • una forma práctica
        
    • de manera concreta
        
    • prácticamente
        
    • un modo práctico
        
    • en forma práctica
        
    • de modo pragmático
        
    • en forma pragmática
        
    • de manera empírica
        
    • de manera funcional
        
    Por consiguiente, debían afrontarse de manera práctica y oportuna para garantizar una cooperación efectiva al aplicar el Plan de acción. UN لذلك، ينبغي التصدي لها بطريقة عملية وفي الوقت المناسب لضمان التعاون الفعال من خلال تنفيذ خطة العمل.
    El proceso de paz en Bougainville ha demostrado de manera práctica y constructiva cómo los pueblos pueden procurar lograr la reconciliación y el perdón. UN لقد أظهرت عملية السلم في بوغانفيل بطريقة عملية وبناءة كيف يمكن للشعب أن يسعى للمصالحة والتسامح.
    Debería intentar lograrse de manera pragmática, tomando en consideración las necesidades y capacidades de cada país en desarrollo; UN ويجب متابعة هذا التنفيذ بطريقة عملية مع مراعاة احتياجات وقدرات كل من البلدان النامية؛
    Es importante enfocar el problema en el plano internacional, de una manera práctica, no sólo teóricamente y en foros internacionales. UN ومن المهم معالجة المشكلة على الصعيد الدولي بطريقة عملية لا نظرية فقط، وفي المحافل الدولية.
    Subrayó que, si bien era necesario criticar los errores, era más constructivo asistir al Gobierno de forma práctica. UN وأكد على أنه إذا كان انتقاد اﻷخطاء ضروريا، فإن الموقف البناء هو تقديم المساعدة إلى الحكومة بطريقة عملية.
    Se trata de una cuestión compleja que ha de ser abordada de manera práctica, pragmática y realista. UN وهذه مسألة تتصف بالتعقيد، ويجب تناولها بطريقة عملية وبراغماتية وواقعية.
    Sin embargo, la puesta en marcha de un proyecto de esta índole está supeditada a las posibilidades de disponer de una tecnología fiable y de llevar a cabo la vigilancia de manera práctica. UN غير أن بدء مثل هذا المشروع مشروط بإمكانية الحصول على تكنولوجيا يمكن الإعتماد عليها والقيام بالرصد بطريقة عملية.
    Antes de establecerlas, deben examinarse y evaluarse sus posibles consecuencias, y los terceros Estados afectados deben recibir asistencia de manera práctica y oportuna. UN ويجب أن تؤخذ تشعباتها في الاعتبار، وأن تقيّم قبل فرضها، وينبغي تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة، بطريقة عملية حسنة التوقيت.
    Exhortó al Comité a avanzar sobre la base de un consenso suficiente, acordando inicialmente los aspectos que no fueran contenciosos y abordando luego las cuestiones pendientes de manera práctica y equitativa. UN ودعا اللجنة إلى المضي قُدماً متوخية لتوافق كافٍ في الآراء، والاتفاق بصورة أولية على الجوانب غير الجدلية، والتطرق بعد ذلك إلى القضايا المعلقة بطريقة عملية ومنصفة.
    Destacó la importancia de garantizar la eficacia y factibilidad del futuro instrumento a fin de que protegiera la salud humana y el medio ambiente de manera práctica y aplicable. UN وشدد على أهمية ضمان فعالية الصك المقبل وطابعه العملي، لكي يحمي صحة الإنسان والبيئة بطريقة عملية وقابلة للتنفيذ.
    A fin de ampliar esta idea de manera práctica, diré que los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo y los empleados para las actividades encaminadas a mantener y garantizar la paz de ninguna manera compiten entre sí. UN وتطويرا لهذه الفكرة بطريقة عملية أقول إن الموارد التي تنفق لمساعدة التنمية لا تنافس بحال من اﻷحوال الموارد التي تنفق على اﻷنشطة في ميدان صون السلم وتأمينه.
    Al enfocar ese proceso, Israel se atiene a la necesidad de fijar objetivos ambiciosos, cuya consecución debería realizarse de manera pragmática y realista. UN وتسترشد إسرائيل في نهجها إزاء هذه العملية بالحاجة إلى وضع أهداف طموحة، ينبغي السعي إلى تحقيقها بطريقة عملية وواقعية.
    Ambos factores debían tenerse en cuenta de manera pragmática y razonable. UN وذكرت أنه ينبغي توخي الحرص لضمان أن يؤخذ هذان العاملان كلاهما في الاعتبار بطريقة عملية معقولة.
    Cada vez que se plantean dificultades sobre cuestiones concretas, es posible resolverlas de manera pragmática y eficiente. UN وحينما تنشأ مشاكل بشأن مسائل محددة، يتسنى حلها بطريقة عملية وفعالة.
    Al presentar las medidas existentes de una manera práctica, rápida y sinóptica, este instrumento tiene por objeto contribuir a la transferencia de ideas y experiencias. UN ومن خلال طرح التدابير القائمة بطريقة عملية وسريعة ومجملة، تهدف هذه الوسيلة إلى المساهمة في نقل الأفكار والخبرات.
    Por el contrario, vengo con ánimo de contribuir de forma práctica y útil a sus deliberaciones sobre una prohibición de los ensayos nucleares. UN وإنما جئت في محاولة لﻹسهام في مداولاتكم فيما يتعلق بحظر التجارب النووية بطريقة عملية ومفيدة.
    Por el contrario, para los fervientes defensores del desarme, el estudio de esas cuestiones es fundamental porque darles respuesta de una manera pragmática y objetiva es la única forma de lograr el objetivo de eliminar las armas nucleares. UN وبالمخالفة لذلك، تعدُّ دراسة تلك المسائل، بالنسبة للمناصرين المتحمسين لنـزع السلاح، أمراً حيويا لأن الإجابة عليها بطريقة عملية وواقعية هي السبيل الوحيد لتحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية.
    iii) La promoción de un desarrollo resistente al clima de un modo que sea práctico, se base en los mejores conocimientos científicos existentes, sea ecológicamente acertado y sea eficiente desde el punto de vista económico, y que fomente la obtención de resultados sobre el terreno; UN `3` تعزيز التنمية المتكيفة مع المناخ بطريقة عملية تسترشد بأفضل العلوم وتكون سليمة بيئياً وفعالة اقتصادياً وتشجع تحقيق النتائج على أرض الواقع؛
    Otras delegaciones propusieron que el material genético pertinente se definiera de una forma práctica para facilitar la identificación. UN واقترح بعض الوفود أيضا وجوب تحديد المواد الوراثية ذات الصلة بطريقة عملية من أجل تيسير تحديد هويتها.
    En el paradigma posterior a la reunión de Bruselas se deberían abordar los problemas fundamentales de manera concreta. UN وينبغي أن تعالج مجموعة مفاهيم ما بعد بروكسل المسائل الأساسية بطريقة عملية.
    Tú eres la que es prácticamente un genio. Open Subtitles لا ولكن أنتي الوحيدة التي تمثل عبقريتها بطريقة عملية
    El Consejo de Seguridad debe enviar un mensaje claro y vigoroso a los extremistas, fortaleciendo al Gobierno de un modo práctico. UN ينبغي أن يبعث مجلس الأمن برسالة قوية وواضحة إلى المتطرفين من خلال تعزيز الحكومة بطريقة عملية.
    5. Recuerda la autoridad y el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la tarea de promover la integración de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible a la labor del sistema de las Naciones Unidas y hace hincapié en la importancia de la que esa autoridad se aplique en forma práctica y eficiente; UN 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛
    193. Se expresó la opinión de que todos los Estados, independientemente de su nivel de participación en las actividades espaciales, y en particular los países en desarrollo, deberían participar activamente en la labor del Grupo de Trabajo y de sus grupos de expertos, con el fin de que la Subcomisión pudiera continuar con sus deliberaciones de modo pragmático y eficaz, al tiempo que se respetaba el principio de igualdad. UN 193- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى مشاركتها في الأنشطة الفضائية، وللبلدان النامية بصفة خاصة، أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل وأفرقة الخبراء التابعة له، ليتسنى للجنة الفرعية مواصلة مداولاتها بطريقة عملية وفعّالة مع التزام مبدأ المساواة.
    Por consiguiente, alentamos al Consejo de Seguridad a que siga con esta práctica especial en forma pragmática. UN لذلك، نشجع المجلس على مواصلة هذه الممارسة المخصصة بطريقة عملية.
    Al parecer, los secretarios generales de la OMI, del Consejo de Europa y de la OMD han procedido de manera empírica y no han fijado ningún plazo preciso cuando han consultado a los demás Estados contratantes. UN فيبدو أن الأمناء العامين للمنظمة البحرية الدولية ومجلس أوروبا والمنظمة العالمية للجمارك قد تصرفوا بطريقة عملية ولم يحددوا مهلة بعينها للدول المتعاقدة الأخرى عندما طلبوا مشورتها().
    También deberían explicarse las circunstancias en que sería apropiado formular la descripción del objeto de la contratación de manera funcional o basándose en el producto, mencionando un número mínimo de requisitos técnicos, cuando procediera, con miras a poder modificar posteriormente el objeto de la contratación o los aspectos técnicos. UN كما يلزم أن توضح لوائح الاشتراء الحالات التي تكون فيها صياغة وصف الشيء موضوع الاشتراء بطريقة عملية أو قائمة على المخرجات، مع أدنى حد من المتطلبات التقنية عند الاقتضاء، ملائمة للسماح بإدخال تعديلات على الشيء موضوع الاشتراء أو على البدائل التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more