"بطريقة منتظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera sistemática
        
    • sistemáticamente
        
    • en forma sistemática
        
    • de forma sistemática
        
    • periódicamente
        
    • una manera sistemática
        
    • forma regular
        
    • de manera ordenada
        
    • de manera periódica
        
    • sistemática de
        
    • una forma sistemática
        
    • de forma ordenada
        
    • de manera organizada
        
    • de un modo sistemático
        
    Sin no fue sino hasta después de 1974 cuando las Naciones Unidas recibieron el mandato de observar las tendencias y políticas de manera sistemática. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لم تتلق ولايتها القاضية باجراء رصد للاتجاهات والسياسات بطريقة منتظمة إلا بعد عام ١٩٧٤.
    A lo largo de esos años dicha política se puso en práctica sucesivamente y de manera sistemática, independientemente de quien dirigiera los órganos estatales en Armenia. UN وخلال تلك الفترة، نفذت السياسة المذكورة بطريقة منتظمة ومنهجية، بصرف النظر عمن يقوم على رأس اﻷجهزة الحكومية في أرمينيا.
    Desde hace poco más de un año, el Consejo ha comenzado a trabajar sistemáticamente sobre sus procedimientos. UN لقد ظل المجلس يعالج بطريقة منتظمة مسألة إجراءاته لمدة تتجاوز حاليا العام بقليل.
    No se conoce el destino final de los hombres en edad militar que fueron sistemáticamente separados del resto durante las expulsiones; se calcula que su número es de 300 a 500. UN ولا يعرف مصير الرجال في سن الخدمة العسكرية الذين عزلوا بطريقة منتظمة عن اﻵخرين خلال عمليات الطرد. ومن المقدر أن عددهم يتراوح بين ٣٠٠ و ٥٠٠.
    Sobrevino una era caracterizada por golpes militares, asesinatos y elecciones fraudulentas en la que se privó en forma sistemática al pueblo de Bangladesh de sus derechos democráticos. UN وتبعت ذلك فترة تميزت بالانقلابات العسكرية والاغتيالات والانتخابات المزورة، وحرم فيها شعب بنغلاديش بطريقة منتظمة من حقوقه الديمقراطية.
    Este foro brindaría a los gobiernos una oportunidad para debatir de forma sistemática e integral las cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo. UN ومن شأن هذا المحفل تقديم مكان لمناقشة القضايا المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية بطريقة منتظمة وشاملة.
    Por otra parte, esas funciones se han precisado periódicamente en decisiones ulteriores de la Conferencia de las Partes. UN وبعد ذلك كانت هذه الوظائف تحدد بطريقة منتظمة في القرارات التي تصدرها مؤتمرات الأطراف اللاحقة.
    Se deben encontrar recursos suficientes para extender estos modelos sencillos, económicos y viables de una manera sistemática y exhaustiva. UN ويجب إيجاد موارد كافية لتوسيع استخدام مثل هذه النماذج البسيطة والمقدور عليها والعملية بطريقة منتظمة وشاملة.
    Se han fortalecido los programas en favor de los niños y la reunión de los datos se hace de manera sistemática. UN وتم تعزيز البرامج الموضوعة لصالح الطفل وتجميع البيانات بطريقة منتظمة.
    Por tanto, en las negociaciones futuras deberá tenerse esto en cuenta y programarlo de manera sistemática. UN لذا من اللازم بوجه خاص أن تراعي المفاوضات المقبلة ذلك وأن تعد له بطريقة منتظمة.
    También pide que se reúnan suficientes datos estadísticos sobre todas las formas de violencia contra la mujer de manera sistemática. UN وتطلب القيام بطريقة منتظمة بجمع إحصاءات كافية عن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    El Consejo Económico y Social, órgano del que depende la Comisión, también ha sido incapaz de abordar las cuestiones de desarrollo sostenible de manera sistemática y con autoridad. UN كما لم يتسنّ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الهيئة الأم للجنة، أن يعالج قضايا التنمية المستدامة بطريقة منتظمة وحاسمة.
    En la Cumbre se establecieron, de manera sistemática y coherente, un conjunto de compromisos básicos y muy exigentes y un ambicioso Programa que tiene el potencial de convertirse en una contribución importante para elaborar las políticas económicas y sociales mundiales en los próximos decenios. UN وعرض المؤتمر بطريقة منتظمة ومتماسكة مجموعة من التعهدات اﻷساسية والكبيرة جدا وبرنامجا طموحا يمكن أن يشكل مساهمة رئيسية في تشكيل السياسات الاقتصادية والاجتماعية في العقود المقبلة.
    El " Fraenhaus " aplica sistemáticamente el método de inducir a que se abandone el papel de víctima y de adoptar un criterio feminista en la problemática de la violencia conyugal. UN وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي.
    Los gastos totales presupuestados en tecnología de la información y las comunicaciones se indican sistemáticamente en las propuestas presupuestarias. UN إن التكلفة الإجمالية المرصودة في الميزانية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسجل بطريقة منتظمة في الميزانيات المقترحة.
    Deseo poner de relieve que el proceso de transformación del país en un Estado democrático avanzará sistemáticamente de conformidad con la guía general. UN وأود التشديد على أن عملية انتقال البلد إلى دولة ديمقراطية ستسير قدما بطريقة منتظمة وفقا لخريطة الطريق.
    En tal sentido, preocupa al Comité que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades adecuadas de difusión y sensibilización en forma sistemática y específica. UN وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة كافية لنشر الاتفاقية وإذكاء الوعي بها بطريقة منتظمة وهادفة.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que adopte disposiciones para que los cursos de educación sexual previstos en los programas de estudio se impartan de forma sistemática y confiable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير تكفل توفير برامج التربية الجنسية في المناهج التعليمية بطريقة منتظمة وموثوق بها.
    La Misión se reunió periódicamente con esas comisiones y siguió de cerca su trabajo. UN كما قامت البعثة بالاجتماع مع مفوضيات الرصد والتقييم، وبرصد عملها، بطريقة منتظمة.
    Ha habido muchos informes sobre violaciones cometidas de una manera sistemática o en gran escala en la ex Yugoslavia. UN ولقد وردت تقارير عديدة عن عمليات الاغتصاب التي ارتكبت بطريقة منتظمة أو على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة.
    de forma regular. Y es la industria tecnológica que se basa en pantallas. TED اتضح أن هنالك صناعة واحدة يتحقق فيها هذا الأمر بطريقة شائعة، بطريقة منتظمة جدا، وهي صناعة التكنولوجيا المرتكزة على الشاشات.
    Dentro de pocos días se celebrarán elecciones en Guatemala y confiamos en que se lleven a cabo de manera ordenada y transparente, para que todos los ciudadanos de Guatemala puedan ejercer sus derechos democráticos sin injerencia ni presiones. UN وستجري الانتخابات في غواتيمالا خلال أيام قليلة ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن تجري هذه الانتخابات بطريقة منتظمة تتسم بالشفافية، بما يتيح لمواطني غواتيمالا ممارسة حقوقهم الديمقراطية دون أي تدخل أو ضغط.
    9. Hay más de 250 casos pendientes y otros asuntos que se están presentando de manera periódica. UN 9 - وقالت إن هناك أكثر من 250 قضية لم يبت فيها بعد وإن العديد من المسائل الإضافية جرى إحالته بطريقة منتظمة.
    Al Consejo le preocupan especialmente los informes de que en la parte oriental del país se está realizando una matanza sistemática de refugiados. UN وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no realice suficientes actividades de divulgación y de concienciación de una forma sistemática y con objetivos concretos. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بما يتناسب من أنشطة تعميم وتوعية بطريقة منتظمة ومحدَّدة الأهداف.
    No se produjeron incidentes de importancia ni se registraron víctimas; en líneas generales, la votación se desarrolló de forma ordenada. UN ولم ترد أنباء عن وقوع أحداث هامة أو إصابات خطيرة، وجرى التصويت بطريقة منتظمة عموما.
    Sin embargo, la conclusión de la labor de los Tribunales debe realizarse de manera organizada y no afectar la calidad de sus sentencias ni las debidas garantías procesales. UN ومع ذلك، ينبغي استكمال عمل المحكمتين بطريقة منتظمة وألا يؤثر ذلك على نوعية إجراءات التقاضي أو الأصول القانونية الواجبة.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades eficaces que contribuyan a la difusión y la sensibilización de un modo sistemático y específico. UN ويعملون لصالحهم. ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تنفذ بطريقة منتظمة وهادفة أنشطة تعميم وتوعية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more