después de la firma de los documentos mencionados se produjeron casos de enfrentamientos armados. | UN | وقد وقعت بالفعل، بعد التوقيع على هاتين الوثيقتين، مجابهات مسلحة. |
Se prevé también que las negociaciones relativas a la cesación del conflicto armado y la eliminación de sus consecuencias concluyan aproximadamente dos semanas después de la firma. | UN | كما يتوخى أن تختتم المفاوضات بشأن وقف الصراع المسلح وإزالة آثاره بعد التوقيع على الاتفاق بنحو اسبوعين. |
No mucho después de la firma del acuerdo comenzaron a surgir indicios tangibles de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين. |
Sin embargo, tras la firma de la Declaración, reanudaron los trabajos en las mismas carreteras. | UN | لكنهم، بعد التوقيع على اﻹعلان، بدأوا يشتغلون من جديد على هذه الطرق نفسها. |
. Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. | UN | كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه. |
El proceso de transición legal del Canal se inició en 1977, con la firma del Tratado del Canal de Panamá. | UN | لقد بدأت عملية النقل القانوني للقناة في عام ١٩٧٧ بعد التوقيع على معاهدة قناة بنما. |
después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . | UN | ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو. |
Tales actos pueden desestabilizar el entorno positivo creado después de la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh. | UN | ومن شأن هذه اﻷعمال أن تزعزع استقرار البيئة اﻹيجابية التي نشأت بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ. |
No obstante, es posible agregar países al anexo III después de la firma del acuerdo marco. | UN | ومع ذلك فقد ترغب البلدان أن تضاف إلى المرفق الثالث بعد التوقيع على الاتفاق الإطاري. |
Se supone que el Foro de supervisión seguirá desempeñando sus funciones como mínimo nueve meses después de la firma del Acuerdo final de paz. | UN | ويُفترض أن يستمر انعقاد المنتدى لمدة تسعة أشهر على الأقل بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي. |
Una sociedad anónima debe ser registrada dentro de seis meses después de la firma, como establece el Acta de Compañías. | Open Subtitles | الشركة المحدودة يجب تسجيلها في غضون ستة أشهر بعد التوقيع على العقد، كما ينصّ على ذلك قانون الشركات |
¿Y cuáles son sus planes después de la firma del tratado? | Open Subtitles | وما هي خُطَطِك بعد التوقيع على المعاهدة؟ |
tras la firma de la Declaración de Principios se han seguido confiscando tierras. | UN | فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ. |
La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
Nuevamente renace la esperanza tras la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. | UN | لقد استعدنا اﻷمل بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ. |
Incluso tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, la guerra continúa y la situación de los derechos humanos se ha seguido deteriorando. | UN | وحتى بعد التوقيع على اتفاق السلام لدارفور، تواصلت الحرب وازدادت حالة حقوق الإنسان تدهوراً. |
Se espera que el pleno despliegue del personal militar se produzca tras la firma del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán. | UN | ومن المتوقع أن يتم النشر الكامل للأفراد العسكريين بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة السودان |
Hasta la fecha, no se ha recibido ninguna respuesta pero esos detenidos fueron liberados tras firmar, por disposición de la policía, una promesa de que no participarían en el futuro en ninguna actividad política. | UN | ولكن المحتجزين الثمانية الباقين قد أفرج عنهم بعد التوقيع على تعهدات مكتوبة طلبتها منهم الشرطة بأن لا يتورطوا في مزيد من النشاط السياسي. |
Es decir, inventarían algún sistema para ampliar los asentamientos y ello después de firmar la Declaración de Principios. | UN | أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ. |
Desde 1986, la presencia del PMA en Argelia ha sido incluso más importante en relación con la cuestión de los refugiados saharauis, luego de la firma de un acuerdo de asistencia en 1986. | UN | ومنذ عام 1986، ازداد حضـور البرنامج في الجزائر فيما يتعلق بموضوع اللاجئين الصحراويين، بعد التوقيع على اتفاق لتقديم المساعدة في عام 1986. |
i) Reconociendo que la situación en Bougainville ha mejorado sustancialmente desde que se firmó la Tregua de Burnham; | UN | ' ١ ' إذ تقر أن الحالة تحسنت بدرجة كبيرة بعد التوقيع على هدنة برنهام، |
después de haber firmado el Estatuto de Roma en octubre de 1998, el Gobierno del Ecuador llevó a cabo un amplio proceso de consultas entre las entidades nacionales competentes. | UN | 10 - وذكر أنه بعد التوقيع على نظام روما الأساسي في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أجرت حكومته عملية تشاور بين الكيانات الوطنية المختصة. |
e) El solicitante debe enviar por correo aéreo el original de la solicitud debidamente firmado y fechado; | UN | (هـ) أن يرسل مقدم الطلب الاستمارة الأصلية بالبريد الجوي بعد التوقيع عليها وتاريخها؛ |
Merced a esas medidas drásticas, la PNC ha recuperado parte de su prestigio y la confianza que la población había depositado en ella tras firmarse los acuerdos. | UN | وبفضل هذه التدابير القاسية، استعادت الشرطة المدنية الوطنية بعضا من مكانتها السابقة واستردت الثقة التي أودعها السكان فيها بعد التوقيع على الاتفاقات. |
Tras la violación fronteriza ocurrida en el puente de Kostajnica, de la que se dio cuenta en un anterior informe, dicho puesto fronterizo, situado entre Croacia y Bosnia y Herzegovina, fue abierto al tráfico civil el 26 de agosto a raíz de la firma de un acuerdo entre ambos Gobiernos. | UN | 15 - وعقب الانتهاك المزعوم للحدود على جسر كوستانيتشا الذي أُبلغ عنه سابقا، فُتح المعبر الحدودي بين كرواتيا والبوسنة والهرسك في 26 آب/أغسطس أمام النقل المدني بعد التوقيع على اتفاق بين الحكومتين. |
Hacemos constar expresamente que no actualizaremos el informe para incluir hechos o circunstancias que se produzcan después de su firma, a menos que lo exija la ley. | UN | ونشير إشارة صريحة إلى أننا لن نستكمل معلومات التقرير ليعكس الأحداث أو الظروف الناشئة بعد التوقيع عليه ما لم يشترط القانون ذلك. |
La OTAN ha afirmado que este solo puede concertarse después de que se firme un acuerdo bilateral con los Estados Unidos de América. | UN | وذكرت منظمة حلف شمال الأطلسي أن الاتفاق لا يمكن أن يعقد إلا بعد التوقيع على اتفاق ثنائي مع الولايات المتحدة. |