"بعد مرور سنة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • un año después de la
        
    • al cabo de un año de su
        
    • pasado un año de la
        
    • ha transcurrido un año desde las
        
    • después de un año
        
    • un año después de su
        
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ هذا الإشعار أو تسلّم الأمين العام للأمم المتحدة له.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    Todo Estado Parte en el presente Acuerdo podrá comunicar su retiro del Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لأي دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    153. El Grupo considera que, pasado un año de la invasión de Kuwait por el Iraq, la Mitsubishi tendría que haber comprendido que no sería posible entregar la tubería a la SCOP en un futuro previsible. UN 153- ويرى الفريق أنه كان ينبغي لميتسوبيشي أن تدرك بوضوح، بعد مرور سنة على غزو العراق للكويت، أنه سيتعذر في المستقبل القريب تسليم تجهيزات خط الأنابيب إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط.
    Sin embargo, no puede disolverlo si no ha transcurrido un año desde las últimas elecciones generales. UN غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام لهذا الإشعار.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se indique una fecha posterior. UN ويصبح النقض نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ استلام الإخطار ما لم يحدِّد الإخطار تاريخاً لاحقاً.
    30. un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. UN 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت.
    30. un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. UN 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت.
    Sin embargo, Túnez lamenta que un año después de la aprobación de la resolución 49/142 de la Asamblea General no se haya registrado ningún progreso al respecto. UN ومع ذلك، تشعر تونس باﻷسف، ﻷنه بعد مرور سنة على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢ لم يتم إحراز أي تقدم في هذا الصدد.
    Las autoridades han acusado a la OCSS de mantener estrechos vínculos con el grupo de oposición armado, el Ejército Popular Revolucionario (EPR), organización que apareció públicamente por primera vez en 1996, un año después de la matanza de Aguas Blancas. UN واتهمت السلطات هذه المنظمة بالاحتفاظ بصلات وثيقة مع جماعة المعارضة المسلحة الجيش الثوري الشعبي، وهي منظمة ظهرت لأول مرة في عام 1996، أي بعد مرور سنة على المذبحة التي حصلت في آغواس بلانكاس.
    un año después de la firma en Washington de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacio-nadas con un Gobierno Autónomo Provisional en Gaza y Jericó, firmada por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), observamos hoy que el proceso de paz en el Oriente Medio sigue su curso a un ritmo seguro que alienta al optimismo por primera vez desde hace 50 años. UN بعد مرور سنة على الاتفاق الذي وقع بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في واشنطن بشأن الحكم الذاتي المحدد في غزة وأريحا، نجد اليوم أن مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط تشق طريقها بوتيرة واثقة تبعث على التفاؤل ﻷول مرة منذ قرابة نصف قرن.
    49. un año después de la Cumbre para la Tierra y el primer período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, no se han suministrado al nivel deseado recursos financieros nuevos y adicionales para actividades ambientales. UN ٤٩ - وأضاف قائلا إنه بعد مرور سنة على انعقاد مؤتمر قمة اﻷرض والدورة اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة لم يتوفر بعد المستوى المرتجى من الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لﻷنشطة البيئية.
    Todo Estado Parte en el presente Acuerdo podrá comunicar su retiro del Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لأي دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Todo Estado Parte en el presente Acuerdo podrá comunicar su retiro del Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لأيِّ دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    153. El Grupo considera que, pasado un año de la invasión de Kuwait por el Iraq, la Mitsubishi tendría que haber comprendido que no sería posible entregar la tubería a la SCOP en un futuro previsible. UN 153- ويرى الفريق أنه كان ينبغي لميتسوبيشي أن تدرك بوضوح، بعد مرور سنة على غزو العراق للكويت، أنه سيتعذر في المستقبل القريب تسليم تجهيزات خط الأنابيب إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط.
    Sin embargo, no podrá disolverlo si no ha transcurrido un año desde las últimas elecciones generales. UN غير أنه لا يستطيع حل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة.
    La separación o divorcio por mutuo acuerdo de los cónyuges no podrá pedirse sino después de un año, contado desde la fecha en que se celebró el matrimonio " . UN ولا يجوز طلب الانفصال أو الطلاق القائم على اتفاق متبادل بين الزوجين إلا بعد مرور سنة على تاريخ الزواج " ؛
    Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more