| De hecho, algunos actos han hecho dar marcha atrás al proceso político. | UN | بل إن بعض الأفعال عكست في الواقع مسار العملية السياسية. |
| Incluso cabía decir que algunos actos unilaterales, como la protesta, eran en general revocables. | UN | بل يمكن القول بأن بعض الأفعال الانفرادية، مثل الاحتجاج، قابلة للإلغاء بصفة عامة. |
| Parecía entender que todo acto era político y que ciertos actos políticos eran jurídicos. | UN | فهو يعتقد، على ما يبدو، أن كل فعل هو فعل سياسي وأن بعض الأفعال السياسية أفعال قانونية. |
| Además, el efecto de ciertos actos podría consistir en la ausencia de relación jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أثر بعض الأفعال قد يكون عدم وجود علاقة قانونية. |
| La tortura, según la definición de la Convención, constituía en el derecho húngaro una circunstancia agravante tenida en cuenta en determinados actos que suponían la privación de la libertad personal. | UN | ويشكل التعذيب في القانون الهنغاري، كما جرى تعريفه في الاتفاقية، ظرفا مشددا يسري على بعض اﻷفعال التي تنطوي على الحرمان من الحرية الشخصية. |
| Al determinar si una conducta constituye un delito, se pueden tener en consideración sólo algunos de los actos u omisiones que constituyan la conducta. | UN | ولتحديد ما إذا كان السلوك يشكل جريمة، يجوز الاقتصار على بعض الأفعال وأوجه الإخلال التي تشكل السلوك. |
| algunos actos terroristas fueron reivindicados por la guerrilla y otros le fueron atribuidos. | UN | وأعلنت فرق العصابات مسؤوليتها عن بعض الأفعال الارهابية، ونُسبت إليها أفعال أخرى. |
| Se considerarán sólo algunos actos que engendran obligación. | UN | ولن تُشمَلَ في الواقع إلا بعض الأفعال المؤدية إلى فرض التزام فقط. |
| algunos actos parecieron estar originados por motivos étnicos, otros no, como el robo de plomo de tejados de iglesias. | UN | وبدت بعض الأفعال عرقية الحافز في طبيعتها، وأفعال أخرى غير عرقية، مثل سرقات الصفائح المعدنية من أسطح الكنائس. |
| También advierte contra el peligro de que los tribunales militares penalicen erróneamente algunos actos, por ejemplo, que consideren la libertad de discurso como un acto de sedición. | UN | وحذرت كذلك من خطر المحاكم العسكرية التي تجرم خطأ بعض الأفعال مثل توصيف حرية التعبير بأنها إثــارة للفـتــن. |
| Que algunos actos discriminatorios no estén contemplados en la disposición no es contrario a la Convención. | UN | وكون هذا الحكم لا يشمل بعض الأفعال التمييزية ليس منافياً للاتفاقية. |
| Pero algunos actos son tan malvados que sólo merecen nuestra condena. | Open Subtitles | , ولكن بعض الأفعال شريرة جداً يتطلّبون إدانتنا فقط |
| Ese enfoque reconoce la necesidad de flexibilidad y tiene en cuenta las posibles ramificaciones para un Estado, pues admite que ciertos actos se llevan a cabo en su nombre. | UN | ويقر هذا النهج بالحاجة إلى المرونة ومراعاة التشعبات المحتملة بالنسبة للدولة، ويعترف بأن بعض الأفعال تنفذ باسمها. |
| - Ley de la República 6235, de fecha 19 de junio de 1971, titulada " Ley por la que se prohíben ciertos actos hostiles a la aviación civil " | UN | - القانون الجمهوري رقم 6235 المؤرخ 19 حزيران/يونيه 1971 المعنون " قانون يحظر بعض الأفعال المضرة بالطيران المدن " |
| - Ley de la República 6235, de fecha 19 de junio de 1971, titulada " Ley por la que se prohíben ciertos actos hostiles a la aviación civil " . | UN | - القانون الجمهوري رقم 6235 المؤرخ 19حزيران/يونيه 1971 المعنون " قانون يحظر بعض الأفعال المضرة بالطيران المدني " |
| El Comité contra la Tortura ha reconocido que ciertos actos cometidos contra personas con discapacidad, como el encarcelamiento o la detención, constituirían tortura o malos tratos. | UN | وقد أقرت لجنة مناهضة التعذيب بأن بعض الأفعال المرتكبة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، من قبيل سجنهم أو احتجازهم، تشكل تعذيبا أو معاملة سيئة. |
| En un país, esto se logró aplicando sólo medidas penales de fiscalización a determinados actos concretos relacionados con análogos. | UN | وقد تم تحقيق ذلك في أحد البلدان بمجرد تطبيق الضوابط الجنائية على بعض اﻷفعال المعينة المتعلقة بالشبائه . |
| El Grupo de Trabajo indicó que la propuesta constituía una buena base para el debate porque en ella no sólo se generalizaban algunos de los actos descritos en el artículo 2, sino también otros que no se contemplaban en dicho artículo. | UN | وأشير في الفريق العامل إلى أن هذا الاقتراح يشكل أساسا صالحا للمناقشة لأن تعميمه لا يقتصر على بعض الأفعال الوارد وصفها في المادة 2، بل يتعداها إلى أفعال أخرى غير مشمولة بالمادة المذكورة. |
| También hay grave peligro de que la categoría quede devaluada, a medida que se vayan incluyendo en ella casos de hechos ilícitos de mayor y menor gravedad, o cuando algunos hechos ilícitos sean tipificados como delitos en tanto que otros de la misma gravedad no lo sean. | UN | كما أن هناك خطرا جديا يتمثل في أن تنخفض قيمة هذه الفئة، كلما تم وضع أفعال أكثر أو أقل ضررا على السواء في نفس الفئة، أو عندما يتم تجريم بعض اﻷفعال الضارة مع إغفال أفعال أخرى ذات خطورة مماثلة. |
| Francia indicó que se podía recurrir al decomiso como pena complementaria en el caso de ciertos delitos tipificados en la Convención y los Protocolos, como el delito de la trata de personas. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
| ... los artículos 4 y 5 del proyecto de artículos de Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, que contienen normas de atribución de ciertas conductas a los Estados, confirman esta afirmación. | UN | يرد تأكيد هذا العرض في المادتين 4 و 5 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة، التي تنص على قواعد لإسناد بعض الأفعال إلى الدول. |
| Sería, sin embargo, una actitud simplista utilizar ese argumento para oponerse a que se singularicen ciertos hechos internacionalmente ilícitos que merecen una repulsa jurídica más severa. | UN | ولكن الاعتراض استنادا إلى هذا اﻷساس على تخصيص بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا بوصفها تقتضي إدانة قانونية أكثر صرامة، ينطوي على تبسيط مفرط. |
| Tampoco es una comisión investigadora que debe limitarse a establecer que determinados hechos han acaecido o no. | UN | كما أنها ليست لجنة تحقيق تكتفي بإثبات أن بعض اﻷفعال قد ارتكبت أو لم ترتكب. |
| No se denegará asistencia si se sospecha que una persona ha cometido alguno de los actos contemplados en los artículos 5 a 8 del Estatuto de la Corte Penal Internacional hecho en Roma, haya sido acusada de cometerlos o haya sido declarada culpable de ello; | UN | ولا يُسمح برفض تقديمها حين يكون الشخص مشتبها فيه أو متهما أو مدانا بارتكاب بعض الأفعال التي نصت عليها المواد من 5 إلى 8 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتُمد في روما؛ |
| que desarrolló esta noción, que independientemente de las consecuencias, algunas acciones están bien y otras simplemente mal. | TED | لقد طور هذه النظرية التي هي مستقلة عن العواقب، تكون بعض الأفعال محقة والبعض الآخر خطأ. |
| En la definición de los crímenes de guerra se debería indicar claramente qué actos constituirían esos crímenes en función de las circunstancias, de los autores y de las víctimas. | UN | وينبغي أن يحدد تعريف جرائم الحرب بوضوح متى تعتبر بعض اﻷفعال جرائم من هذا القبيل من حيث ظروف ارتكابها ومرتكبيها والمجني عليهم فيها. |