| Los cuadros sinópticos del anexo pueden tener algunas lagunas en esferas sobre cuyas actividades no se disponía de información. | UN | وقد يعتري جداول الملخص التوليفي الواردة في المرفق بعض الثغرات في المجالات التي لا توجد فيها معلومات عن الأنشطة. |
| Los cuadros sinópticos del anexo pueden tener algunas lagunas en esferas sobre cuyas actividades no se disponía de información. | UN | وقد تتضمن الجداول التوليفية المدرجة في المرفق بعض الثغرات في مجالات لم تُتح فيها معلومات عن الأنشطة. |
| El tsunami reveló algunas de las lagunas en la capacidad de las instituciones gubernamentales de manejar eficazmente situaciones de desastre. | UN | وقد أبرزت كارثة تسونامي بعض الثغرات في قدرات المؤسسات الحكومية على التصدي الفعال لحالات الكوارث. |
| En un esfuerzo por colmar algunas de las lagunas en el marco de derechos, la Conferencia Internacional del Trabajo está considerando la elaboración de un instrumento jurídico sobre la protección de los trabajadores domésticos, muchos de los cuales son trabajadoras migrantes. | UN | وفي محاولة لسد بعض الثغرات في الإطار الحقوقي، ينظر مؤتمر العمل الدولي في وضع صك قانوني بشأن حماية العاملين في المنازل، وكثير منهم من النساء المهاجرات. |
| Todavía hay algunos vacíos en la legislación de lucha contra la trata de personas. | UN | وما زالت هناك بعض الثغرات في تشريع مكافحة الاتجار. |
| El Comité señala al Estado Parte ciertas lagunas en los datos estadísticos y otro tipo de información reunida por el Estado Parte, particularmente con respecto a la elección y elaboración de indicadores para vigilar la aplicación de los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ١٢٦٧- وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بعض الثغرات في المعلومات الاحصائية وغيرها من المعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، بما في ذلك ما يخص اختيار ووضع مؤشرات لرصد تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
| 13 Partes Posibles costos adicionales para eliminar algunas deficiencias en la aplicación del Convenio | UN | التكاليف الإضافية المحتملة لسد بعض الثغرات في تنفيذ الاتفاقية |
| El enfoque propuesto para el tema deberá llenar algunas de las lagunas existentes en la interpretación y la aplicación del derecho internacional consuetudinario, particularmente por parte de juristas no especializados en derecho internacional. | UN | وينبغي أن يسد النهج المقترح اتباعه في هذا الموضوع بعض الثغرات في فهم القانون الدولي العرفي وتطبيقه، لاسيما من قِبل المحامين غير الدوليين. |
| Algunos han invocado la independencia del poder judicial, otros han destacado ciertas lagunas del proceso. | UN | وتحدث البعض عن استقلال العدالة، في حين شدد آخرون على بعض الثغرات في المحاكمة. |
| Los cuadros sinópticos del anexo pueden tener algunas lagunas en esferas sobre cuyas actividades no se disponía de información. | UN | وقد تتضمن الجداول التوليفية المدرجة في المرفق بعض الثغرات في مجالات لم تُتح فيها معلومات عن الأنشطة. |
| El informe subrayaba que las grandes divergencias en la definición de los términos y en los métodos para la reunión y el análisis de los datos impedían el establecimiento de comparaciones significativas entre períodos o países y algunas de las lagunas en los conocimientos se podrían superar si se aplicara un criterio más consciente y homogéneo a la recolección de datos19. | UN | وقد شدد التقرير على أن وجود " اختلافات شديدة في تعريف المصطلحات والمنهجيات المتبعة في جمع البيانات وتحليلها يحول دون إجراء مقارنات ذات شأن، تكون مقارنات زمنية أو بين البلدان، و ]أنه[ يمكن سد بعض الثغرات في معرفتنا إذا استخدم نهج أكثر وعيا وتجانسا إزاء جمع البيانات " )١٩(. |
| algunos vacíos en la asistencia, más que todo en el abastecimiento de alimentos listos para el consumo, se colmaron comprometiendo fondos adelantados del presupuesto consolidado para Kosovo. | UN | وتم سد بعض الثغرات في مستوى المساعدة، وعلى الأخص الأغذية الجاهزة، من خلال التعهد بتوفـر تمويل مقـدَّم من الميزانية الموحدة لكوسوفو. |
| La cooperación y la integración regional pueden respaldar las estrategias nacionales de desarrollo y llenar algunos vacíos en el sistema mundial de gobernanza económica. | UN | 102 - ومن شأن التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي دعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية، وسد بعض الثغرات في نظام الحوكمة الاقتصادية العالمي. |
| 72. El Comité señala al Estado Parte ciertas lagunas en los datos estadísticos y otro tipo de información reunida por el Estado Parte, particularmente con respecto a la elección y elaboración de indicadores para vigilar la aplicación de los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٢٧- وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بعض الثغرات في المعلومات الاحصائية وغيرها من المعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، بما في ذلك ما يخص اختيار ووضع مؤشرات لرصد تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
| Sin embargo, la reunión observó que había algunas deficiencias en la aplicación de las obligaciones jurídicas derivadas de los tratados internacionales básicos de derechos humanos en los que eran partes los países de la CARICOM. | UN | إلاّ أن الاجتماع أشار إلى وجود بعض الثغرات في الوفاء بالالتزامات القانونية المنبثقة عن المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، التي تعد بلدان الجماعة أطرافا فيها. |
| Como era de esperar, la Junta de Auditores ha descubierto algunas deficiencias en la gestión de la cuenta de apoyo, sobre todo en lo que atañe a los recursos humanos. | UN | ١٦ - وقال إن مجلس مراجعي الحسابات حدد، كما كان متوقعا، بعض الثغرات في إدارة حساب الدعم، ولا سيما على صعيد الموارد البشرية. |
| En la tercera parte se pretende exponer, de la manera más sistemática y exhaustiva posible, la eficacia y los efectos de las iniciativas nacionales presentándolos en un contexto regional y comparándolos con las principales metas establecidas en la Cumbre; asimismo, se pretende llenar algunas de las lagunas existentes en cuanto a la cobertura geográfica y la información sustantiva. | UN | وفي الجزء الثالث محاولة لإجراء تحديد منتظم وشامل قدر الإمكان لفعالية الجهود الوطنية وأثرها، وهو يبرز هذه الجهود في سياق إقليمي وبالقياس إلى الأهداف الرئيسية التي وضعها مؤتمر القمة. ويهدف الجزء الثالث أيضا إلى سد بعض الثغرات في التغطية الجغرافية والمعلومات المتخصصة. |
| a) Llenar algunas de las lagunas existentes en las normas internacionales mediante guías y manuales y estableciendo programas de capacitación dirigidos a mejorar las capacidades nacionales para recolectar y procesar estadísticas sociales relevantes y confiables; | UN | (أ) سد بعض الثغرات في المعايير الدولية بوضع كتيبات وأدلة، وإيجاد برامج تدريبية تهدف إلى تحسين القدرة الوطنية على جمع وتجهيز الإحصاءات الاجتماعية الملائمة والموثوق بها؛ |
| A través de la explotación de ciertas lagunas del TNP y la participación en actividades de proliferación encubiertas, algunos Estados, una vez más, están basando su seguridad en el uso y la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | وعادت بعض الدول، عن طريق استغلال بعض الثغرات في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقيام بأنشطة سرية للانتشار، إلى الاعتماد مرة أخرى على حيازة الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها. |