En esa oportunidad me aventuré a sugerir que una base para algunas soluciones pudiera encontrarse en el principio de la libre determinación. | UN | في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير. |
Los principios y normas elaborados en esta esfera por el Consejo de Europa y por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) podrían sugerir algunas soluciones. | UN | إن المبادئ واﻷحكام التي وضعها مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال قد تقدم بعض الحلول. |
A nuestro modo de ver, podemos intentar invertir esta decisión negativa mediante algunas soluciones de avenencia constructivas en nuestras negociaciones. | UN | نحن نرى أن لدينا إمكانية محاولة نقض هذا القرار السلبي عن طريق التصول إلى بعض الحلول الوسَط البناءة في مفاوضاتنا. |
Al mismo tiempo, algunas de las soluciones que se contemplan para esos grupos exigen que se cumplan importantes condiciones políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة. |
La Comisión Consultiva ha ofrecido algunas soluciones del problema que parecen posibles y hay que examinar con cuidado. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية بعض الحلول الممكنة للمشكلة التي ينبغي إجراء دراسة دقيقة لها. |
El Comité ha preparado dos documentos de antecedentes en los que se resumen los problemas y se proponen algunas soluciones. | UN | وأعدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ورقتي معلومات أساسية تبرزان المشاكل وتقترحان بعض الحلول. |
Por lo tanto, esperamos que el resultado del informe del Grupo de alto nivel establecido por el Secretario General ofrezca algunas soluciones concretas y pragmáticas. | UN | ولذلك نتطلع إلى نتيجة تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام لتقديم بعض الحلول العملية والواقعية. |
Se determinaron las ventajas y desventajas de crear el índice, se examinaron las dificultades y los obstáculos y se propusieron algunas soluciones. | UN | كما تم تحديد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ونوقشت الصعوبات والعقبات التي تكتنف ذلك، وتم اقتراح بعض الحلول. |
Se determinan las ventajas y desventajas de construir el índice, se examinan las dificultades y obstáculos y se proponen algunas soluciones. | UN | كما يحدد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ويناقش الصعوبات والعوائق، ويقترح بعض الحلول. |
Subrayó que algunas soluciones podían suponer modificaciones del marco jurídico. | UN | وشدَّد على أن بعض الحلول لأوجه القصور يمكن أن تنطوي على إجراء تغييرات في الأطر القانونية. |
Se han identificado algunas soluciones prácticas para facilitar la circulación de los escolares y los maestros. | UN | وحُددت بعض الحلول العملية لتسهيل تنقّل تلاميذ ومعلّمي المدارس. |
Actualmente, está preparada para asumir mayores responsabilidades en cuanto a determinar las diversas alternativas y proponer algunas soluciones prácticas. | UN | وهي الآن جاهزة لتحمل المزيد من المسؤولية في تحدي البدائل المختلفة وتقديم بعض الحلول العملية. |
Además, varias entidades señalaron con preocupación que algunas soluciones creativas presentaban costos adicionales o no eran eficientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت بعض الكيانات عن قلقها من أن بعض الحلول المبتكرة ليست بلا تكلفة أو غير فعّالة. |
Así que algunas soluciones para el calor se podrían considerar victorias. | TED | لذا فإن بعض الحلول لمشاكل الحر تنتج ايضا حلولاً لمشاكل اخري. |
Ofrecen a los Estados interesados algunas soluciones " técnicas " a los problemas que se plantean. | UN | فهي تقدم للدول المعنية بعض الحلول " التقنية " للمشاكل المطروحة. |
algunas soluciones inspiran dudas. Por ejemplo, la no autorización de las prestaciones para familias con hijos que cursan estudios cuando tienen más de 20 años de edad, cualquiera que sea su situación económica. | UN | وتثير بعض الحلول المقدمة الشكوك، من مثل عدم السماح بالاعانات لﻷسر التي تتجاوز أعمار أطفالها الملتحقين بالمدارس ٠٢ عاماً بغض النظر عن الحالة المادية لها. |
Se indican a continuación algunas de las soluciones aplicadas a ese respecto. | UN | وتقدم أدناه بعض الحلول المعمول بها في هذا الصدد. |
En parte, ello obedece a la relativa ausencia de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones en los que se podrían formular las preguntas pertinentes y dar algunas de las soluciones. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى غياب المرأة النسبي من عملية صنع القرار حيث يمكن أن تسأل المرأة السؤال الصحيح وتقدم بعض الحلول. |
En la práctica, ciertas soluciones acordadas en los convenios colectivos se suspenden, o se enmiendan mediante leyes, en lugar de hacerlo por medio de un procedimiento establecido en los convenios colectivos. | UN | وعملياً، فهناك بعض الحلول التي نظمتها الاتفاقات الجماعية، يجري إيقافها أو تعديلها بواسطة القوانين، بدلاً من الإجراء الوارد في الاتفاقات الجماعية. |
Deben arbitrarse soluciones para evitar que ciertos Estados pasen a ser víctimas aun cuando no hayan cometido ninguna falta. | UN | ولابد من إيجاد بعض الحلول لاجتناب أن تصبح بعض الدول التي لم ترتكب أي ذنب ضحايا. |
Esta reducción general de 2 millones de personas demuestra que se están encontrando soluciones duraderas. | UN | ويشهد هذا الانخفاض الشامل البالغ مليوني شخص على أنه يجري التوصل إلى بعض الحلول الدائمة. |
Pero mirándolo desde el punto de vista de la forma, así como del de determinadas soluciones ya legisladas, cabe entrever un intento de circunscribirlo. | UN | ولكن إذا نظرنا ملياً في هذا الصك من حيث شكله وكذلك من حيث بعض الحلول التي ينص عليها فإنه يمكن أن يستشف منه أيضاً محاولة ترمي إلى تحديد مكانة الشريعة. |
Pero tienes que hacer un cambio a tu vida, poner algo de esfuerzo. | Open Subtitles | ولكن عليكَ بأن تقوم بالتغيير في حياتك, ضع بعض الحلول |