"بعض السياقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos contextos
        
    • determinados contextos
        
    • ciertos contextos
        
    • algunos lugares
        
    • algunos ámbitos
        
    Por ejemplo, la educación sexual integral se considera inadecuada en algunos contextos, en los que se ofrece educación sexual enfocada hacia la abstinencia solamente. UN ومن ذلك أن التثقيف الجنسي الشامل يُعتبر غير مناسب في بعض السياقات التي يقتصر التثقيف الجنسي فيها بإشاعة التعفف فقط.
    Además, en algunos contextos nacionales este tipo de declaración testifical se ha utilizado como instrumento de opresión del Estado contra activistas de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستخدم نظام إخفاء هوية الشهود في بعض السياقات الوطنية كأداة للقمع الحكومي ضد الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان.
    Si bien la mayor parte de éstos se transfieren por la entrega con endoso, en algunos contextos no hay endoso, por ejemplo, en las transferencias interbancarias de hipotecas, y, en algunos casos, la transferencia se hace sin entrega. UN وفي حين يحال معظم الصكوك القابلة للتداول عن طريق التسليم مع التظهير، لم تتم التظهيرات في بعض السياقات. مثل التحويلات الرهنية فيما بين المصارف وفي بعض الحالات، كان التحويل يتم دون تسليم.
    Ese problema se podría dar en un arbitraje concertado en el marco de un tratado, así como en determinados contextos comerciales. UN ويمكن لهذا الشاغل أن ينشأ في التحكيم الذي يتم بموجب معاهدة، وكذلك في بعض السياقات التجارية.
    En ella el Papa expresa su pesar por la responsabilidad objetiva, sobre todo en ciertos contextos históricos, que han tenido muchos hijos de la Iglesia. UN وفيه عبر البابا عن أسفه للمسؤولية الموضوعية، لا سيما في بعض السياقات التاريخية، للعديد من أبناء الكنيسة.
    En algunos contextos, la oposición a un acuerdo de paz no es una cuestión táctica sino fundamental. UN ومعارضة اتفاقات السلام لا تكون تكتيكية في بعض السياقات بل أساسية.
    En algunos contextos, el principal problema es hacer un uso más eficiente del agua que ya se extrae para el riego. UN ويتمثل التحدي الأساسي في بعض السياقات في استغلال المياه التي سحبت فعلا على نحو أكثر كفاءة في أغراض الري.
    En algunos contextos el término se ha utilizado tradicionalmente para identificar a las primeras poblaciones que se encontraban en el lugar, a diferencia de las que llegaron posteriormente. UN وقد استخدم هذا اللفظ، تاريخياً، في بعض السياقات لتعريف السكان الأولين، بخلاف السكان الذين أتوا لاحقا.
    En algunos contextos nacionales, se trata de un proceso continuo que puede tener lugar siguiendo calendarios o prácticas establecidos, por ejemplo exámenes periódicos de la seguridad nacional. UN وفي بعض السياقات الوطنية، يكون ذلك عملية مستمرة قد تحدث وفقاً لجداول زمنية أو ممارسات راسخة، من قبيل إجراء استعراضات أمنية وطنية دورية.
    En algunos contextos, el consumo y el tráfico de drogas impulsaban la delincuencia contra las mujeres y los niños. UN وذكر أن تعاطي المخدرات والاتجار بها قد شكّلا في بعض السياقات دافعا لارتكاب الجرائم ضد النساء والأطفال.
    Es necesario recordar que en algunos contextos las palabras pueden tener más significados que los aparentes. UN ومن الضروري أن يتذكر المرء أن الكلمات قد تعني في بعض السياقات أكثر مما يبدو من ظاهرها.
    472. En algunos contextos locales, los centros de asesoramiento para las personas mayores han dado muy buenos resultados. UN 472- وفي بعض السياقات المحلية، تم إحراز نتائج جيدة مع مراكز تقديم المشورة إلى المسنين.
    En algunos contextos resulta útil aprovechar la experiencia del sector privado. UN ويمكن في بعض السياقات الاستفادة من خبرة القطاع الخاص.
    La vigilancia de la situación de los derechos humanos ha resultado ser fundamental para la evaluación y el examen de las repercusiones de la reforma en algunos contextos. UN وقد ثبت أن مراقبة حقوق الإنسان عنصر أساسي في تقييم ورصد تأثير إصلاح قطاع الأمن في بعض السياقات.
    En algunos contextos, la tecnología puede ofrecer una precisión mayor. UN وفي بعض السياقات قد تحقق التكنولوجيا قدراً أكبر من الدقة.
    Por consiguiente, al suprimir las frases que ha propuesto su delegación no se ampliará notablemente el alcance de la exclusión; sólo se velará por su aplicación en algunos contextos muy importantes. UN ولهذا، فإن العبارات التي اقترح وفده حذفها لن توسع بشكل جذري نطاق الاستبعاد بيد أنها ستضمن أن النطاق ينطبق في بعض السياقات الهامة جداً.
    En dicho examen se hizo evidente que, si bien algunas modalidades serían más deseables en algunos contextos nacionales o regionales, no serían necesariamente tan efectivas en otros. UN وتبين من الاستعراض أن بعض الطرائق قد تكون مستصوبة بدرجة أكبر في بعض السياقات الوطنية أو الإقليمية لكنها لا تكون بالضرورة فعالة في أماكن أخرى.
    A menudo, esos puestos coinciden con estereotipos de género admisibles ya que, en algunos contextos, se consideran actividades económicas aceptables para la mujer. UN وتحذو تلك الوظائف غالبا حذو النماذج النمطية المتعلقة بنوع الجنس، المعترف بها جيدا، من حيث ما يعتبر في بعض السياقات بمثابة أنشطة اقتصادية مقبولة بالنسبة للمرأة.
    La adopción del concepto de " incorporación de la perspectiva de género en la actividad general " causó resistencia en algunos ámbitos, lo que impidió el establecimiento sostenible del objetivo de igualdad entre los géneros en determinados contextos. UN وقد أفضي الأخذ بمفهوم ما يسمي باللغة الانكليزية " تعميم نوع الجنس " إلى نشوء مقاومة ما في بعض الجهات، وهذا قد أعاق من الإرساء المستدام لهدف المساواة بين الجنسين في بعض السياقات.
    Los oradores observaron que ciertos contextos eran particularmente peligrosos, como la situación de las personas desplazadas dentro del país y de las sociedades que salen de un conflicto. UN ولاحظ المتكلمون أن بعض السياقات خطيرة بصفة خاصة، مثل وضع النازحين داخليا والوضع القائم في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    41. En algunos lugares, las prácticas consuetudinarias en lo tocante al estatuto familiar o personal de la mujer, según parece pueden también obligarla a ceder por coacción sus derechos de propiedad o a renunciar a su derecho a una vivienda adecuada. UN 41- وفي بعض السياقات يزعم أن الممارسات العرفية التي تتصل بوضع المرأة الشخصي أو الأسري قد تؤدي أيضا إلى إجبار المرأة على التنازل عن حقها في التملك أو حقها في السكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more