Se dice que algunas de las víctimas han fallecido debido a las infecciones, mientras que otras se han suicidado. | UN | وقيل إن بعض الضحايا قد توفوا بسبب اﻹصابة بالعدوى، بينما قيل إن البعض اﻵخر قد انتحر. |
algunas de las víctimas fueron enterradas in situ en tanto que otras fueron arrojadas a fosas comunes cavadas cerca del puesto fronterizo de Gatumba. | UN | وتم دفن بعض الضحايا على عين المكان في حين ألقي بالبعض اﻵخر في مقابر جماعية بالقرب من مركز غاتومبا الحدودي. |
Sin embargo, estas acusaciones, basadas en que algunas de las víctimas eran opositores del Presidente, no han sido comprobadas. | UN | على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة. |
Sin embargo, ciertas víctimas, por dignidad, no denuncian esos actos. A causa de ello aumenta la cifra negra a este respecto. | UN | غيــر أن بعض الضحايا لا يصرحون بهذه اﻷفعال بدافع الكرامة، مما يفسر ارتفاع الرقم اﻷسود في هذا الصدد. |
Las tropas de ocupación armenias profanaron los cadáveres de algunas víctimas azerbaiyanas. | UN | وقام المحتلون اﻷرمن بانتهاك حرمة جثث بعض الضحايا اﻷذربيجانية. |
También se informó de que se torturó a algunas víctimas detenidas y se les negó acceso a abogados. | UN | وأبلغ أيضا بأن بعض الضحايا تعرضوا للتعذيب في مراكز الشرطة وحرموا من الاتصال بمحامين. |
Sin embargo, estas acusaciones, basadas en que algunas de las víctimas eran opositores del Presidente, no han sido comprobadas. | UN | على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة. |
algunas de las víctimas registraron sus nombres: Kayonso, Babatwika Nguvikama, Mathe Vagheni, Nbus Naghuma, y otros. | UN | وسجل بعض الضحايا أسماءهم: كايونسو، باباتويكا نغوفيكاما، ماتي فاغيني، نبوس ناغوما، وغيرهم. |
Uno de los testigos facilitó una lista con los nombres de algunas de las víctimas. | UN | وقدم أحد الشهود قائمة بأسماء بعض الضحايا. |
Las súplicas alegan el temor que algunas de las víctimas hayan sido cremadas -en Bugesera o en Gabiro- para no dejar rastros. | UN | ويُخشى أن تكون بعض الضحايا قد أُحرقت - في بوغيسيرا أو غابيرو - كي لا يُعثر لها على أثر. |
Según las alegaciones, algunas de las víctimas fueron violadas por ser de origen chino. | UN | ويدعى أن بعض الضحايا قد استهدفن على وجه الخصوص بسبب أصلهن الاثني الصيني. |
Al parecer, algunas de las víctimas estuvieron encerradas durante varios días en el sótano donde el agua les llegaba hasta las rodillas. | UN | ويقال إن بعض الضحايا احتُجزوا عدة أيام في القبو غاطسين في الماء حتى الركبتين. |
algunas de las víctimas tuvieron que ser hospitalizadas en los campos de refugiados de la ex República Yugoslava de Macedonia como resultado de las heridas ocasionadas por las palizas. | UN | وعولج بعض الضحايا في مخيمات اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من الجروح التي أصيبوا بها نتيجة الضرب. |
Según el testimonio del portavoz del ACNUR, K. Janovski, algunas de las víctimas tenían hematomas alrededor de sus ojos y sufrían de conmoción cerebral. | UN | واستنادا إلى شهادة الناطق باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ك. يانوفسكي كان بعض الضحايا مصابين بكدمات حول أعينهم وبرضوض. |
algunas de las víctimas han sido dadas de alta mientras que otras continúan bajo cuidados médicos. | UN | وغادر بعض الضحايا المستشفى بينما مازال البعض الآخر تحت الرعاية الطبية المكثفة. |
Por miedo a los militares presentes, ciertas víctimas huyeron del Hospital Donka, sin recibir atención. | UN | وقد فرّ بعض الضحايا من مستشفى دونكا بلا علاج خوفاً من أفراد الجيش الموجودين على عين المكان. |
¿Cómo responde a los rumores, de que las heridas de algunas víctimas fueron por balas antiaéreas? | Open Subtitles | كيف ترد على شائعات بأن بعض الضحايا لديه جروح مطابقة لطلقات مضادة للطائرات؟ |
Al parecer, a algunas víctimas las quemaron vivas y otras murieron de un disparo o a machetazos. | UN | ويُقال أن بعض الضحايا أُحرقوا أحياء، وأُطلقت النار على آخرين أو مُزقوا بالمناجل. |
De hecho, era tan bueno cubriendo sus huellas que algunas de las víctimas no se daban siquiera cuenta de que les habían robado hasta días o semanas después del robo. | Open Subtitles | بعض نظم الإنذار المعقدة جداً. في الواقع كان ممتازا في تغطية آثاره, حتى أن بعض الضحايا لم يدركو |
En este sentido, el Comité considera que el hecho de que las víctimas no residan en el Estado parte no debe ser un impedimento para acceder a la reparación (art. 14). | UN | وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14). |
En los casos de fraude transnacional, puede ser difícil obtener opiniones o resúmenes de expertos que se reconozcan como pruebas, y puede ocurrir que determinadas víctimas no estén en condiciones de viajar. | UN | وفي حالات الاحتيال عبر الوطني، قد يصعب قبول آراء الخبراء أو تقاريرهم المختصرة كأدلة، كما قد يتعذّر على بعض الضحايا المنفردين أن يسافروا. |
El programa de protección de las víctimas y los testigos, del Tribunal Internacional para Rwanda, fue objeto de fuertes críticas por parte de organizaciones no gubernamentales y agrupaciones femeninas y por algunas víctimas que testificaron ante el Tribunal. | UN | وقد انتقدت المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية برنامج حماية الضحايا والشهود أمام المحكمة الدولية لرواندا، وكذلك فعل بعض الضحايا الذين شهدوا أمام المحكمة. |
Según se desprende de varios estudios, son factores como el costo, la falta de información y las barreras lingüísticas los que explican que algunas víctimas no soliciten órdenes de protección. | UN | وقد أثبتت الأبحاث أن التكلفة ونقص المعلومات والحواجز اللغوية تفسر جميعا فشل بعض الضحايا في السعي إلى تعليمات الحماية. |
While some of the victims she met were interested in staying in the Emirates should they be given the opportunity to find a decent job, the majority expressed their desperate eagerness to be repatriated to their home countries as soon as possible. | UN | وفي حين أن بعض الضحايا الذين التقتهم كانوا مهتمين بالبقاء في دولة الإمارات في حال أعطوا الفرصة للعثور على عمل لائق، أعربت الأغلبية بيأس عن حرصها على العودة إلى بلدان منشئها في أقرب وقت ممكن. |