"بعض الفرص" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas oportunidades
        
    • algunas de las oportunidades
        
    • ciertas oportunidades
        
    • oportunidades de
        
    • oportunidades para
        
    • prospectos
        
    • oportunidades interesantes
        
    No obstante, debemos admitir que se han desaprovechado algunas oportunidades. UN غير أننا ينبغي أن نعترف أن هناك بعض الفرص التي ضاعــت منا على الطريق.
    Sin embargo, el intercambio de información no era siempre adecuado, no se habían adoptado las mejores prácticas y se habían desaprovechado algunas oportunidades para establecer sinergias. UN بيد أن تقاسم المعلومات لم يكن كافيا على الدوام، ولم تعتمد أفضل الممارسات وفاتت بعض الفرص لتهيئة أجواء التآزر والتداؤب.
    Los acuerdos comerciales preferenciales en los cuales son parte los países en desarrollo les han brindado algunas oportunidades para aumentar y diversificar las exportaciones. UN لقد أتاحت ترتيبات التجارة التفضيلية التي تشمل البلدان النامية بعض الفرص لهذه البلدان لتوسيع صادراتها وتنويعها.
    El orador expresó la esperanza de que el Centro Internacional de Periodistas pudiera participar en algunas de las oportunidades que dimanaran del cursillo. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المركز الدولي للصحفيين من المشاركة في بعض الفرص التي قد تتيحها حلقة العمل.
    Se señalan algunas de las oportunidades más importantes que los países africanos podrían aprovechar o capitalizar en su proceso de desarrollo. UN ويعين التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في تحقيق تنميتها.
    El Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ofrecen ciertas oportunidades potenciales. UN ويقدم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعض الفرص المحتملة.
    Como resultado de ello, el panorama sigue siendo muy fragmentado y se desaprovechan algunas oportunidades para prevenir y combatir el fenómeno. UN ونتيجة لهذا، فإن الصورة ما زالت مشوّشة إلى حد بعيد، كما أن بعض الفرص التي تُتاح لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها لا تُستغل.
    Aun así, la Comisión reconoció que, pese a esas lagunas, el informe del Secretario General presentaba algunas oportunidades para el progreso. UN إلا أن اللجنة أقرت بأن تقرير الأمين العام، على ثغراته، عرض بعض الفرص لتحديد كيفية المضي قدما.
    La evaluación sugiere que los vínculos a nivel de proyecto continúen mezclados y que algunas oportunidades para un enfoque integrado del desarrollo sostenible se podrían perder. UN يشير التقرير إلى أن الصلات المشتركة على مستوى المشروع لا تزال مختلطة وأنه ربما ضاعت بعض الفرص لاتخاذ نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Si los proyectos de Bradley en la ciudad salen bien, entonces... puede tener algunas oportunidades con su compañía. Open Subtitles إذا سارت مشاريع برادلي في المدينة على ما يرام عندئذ فقد تكون لديه بعض الفرص مع شركته
    Quería decirte que hay algunas oportunidades reales Open Subtitles لم أكن أريد أن أقول لك أن هناك بعض الفرص الحقيقية
    No obstante, al final la reducción de las subvenciones tendrá importantes repercusiones sobre el comercio mundial y proporcionará algunas oportunidades a los países en desarrollo en mercados de terceros países. UN ومع ذلك، سيكون لتخفيضات اﻹعانة أثر كبير في نهاية اﻷمر على التجارة العالمية وستتيح بعض الفرص للبلدان النامية في اﻷسواق اﻷخرى.
    Mientras se desperdiciaron algunas oportunidades de lograr progresos, algunos de los acontecimientos de este año han infundido nuevo vigor a nuestro ánimo y nuestra fe, tan alicaídos, y nos han permitido renovar nuestra determinación en estas cuestiones. UN ومع أننا قد أهدرنا بعض الفرص المتاحة لدفع جهودنا قدما، فقد شدت بعض الأحداث هذا العام من عزيمتنا وإيماننا وجددت تصميمنا إزاء هذه المسائل.
    En el conjunto, de esos documentos se destacan algunas oportunidades y obstáculos con que se encuentran las iniciativas populares debido al cambio de las circunstancias nacionales e internacionales provocado por el proceso de mundialización. UN وتلقي هذه الورقات في مجملها الضوء على بعض الفرص والعقبات التي تواجه المبادرات الشعبية في سياق وطني ودولي متغير مرتبط بالعولمة.
    Si se fijara la edad de separación obligatoria en los 62 años para todo el personal, se demorarían algunas oportunidades de mejorar el equilibrio de géneros, particularmente en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وتثبيت السن الإلزامية لانتهاء الخدمة عند سن الثانية والستين لجميع الموظفين قد يؤخر بعض الفرص لتحسين التوازن بين الجنسين، وبخاصة في الفئة الفنية والفئات العليا.
    No puede negarse, sin embargo, que existen algunos obstáculos que dificultan la plena realización para las mujeres de algunas oportunidades de liderazgo. UN بيد أنه لا يجوز إنكار وجود بعض الحواجز النابعة من المواقف، وهي حواجز تعوق استفادة المرأة استفادة كاملة من بعض الفرص القيادية.
    Los próximos cinco años deberían usarse de tal manera que se compensen algunas de las oportunidades perdidas en el último decenio. UN وينبغي استخدام السنوات الخمس القادمة بطريقة تسمح بالتعويض عن بعض الفرص الضائعة في العقد الماضي.
    Aunque no es exhaustiva, la lista anterior es representativa de algunas de las oportunidades y dificultades que se presentan a la hora de dar respuesta a los desplazamientos internos en los próximos años. UN والقائمة الواردة أعلاه، وإن كانت غير شاملة، إلا أنها تمثل تعبيرا عن بعض الفرص والتحديات المطروحة في مجال معالجة مسألة التشرد الداخلي في الأعوام المقبلة.
    En el presente informe se reseñan los principales logros y características del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) durante el bienio 2000-2001 y se señalan algunas de las oportunidades y dificultades que se le presentan. UN 1 - يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن السمات والإنجازات الرئيسية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2000-2001، ويحدد بعض الفرص والتحديات التي تنتظره في المستقبل.
    También tienen el potencial de crear ciertas oportunidades para demostrar el valor añadido que ofrece la plataforma en las primeras etapas de su existencia. UN وتنطوي أيضا على إمكانية تقديم بعض الفرص المبكرة لإظهار القيمة التي يضيفها المنبر.
    También examinamos algunas de las nuevas oportunidades de voluntariado que han aparecido recientemente. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    Ello debería crear oportunidades para que los países en desarrollo diversificaran sus exportaciones en productos elaborados de mayor valor. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ بعض الفرص للبلدان النامية لتنويع صادراتها وتحويلها إلى منتجات مجهزة ذات قيمة أعلى.
    Tengo prospectos en el oeste. Open Subtitles -لدي بعض الفرص في الغرب
    28. La creciente intervención del PNUD en lo tocante a los pueblos indígenas a lo largo del último decenio ofrece a éstas algunas oportunidades interesantes. UN 28- ويوفر الاهتمام المتزايد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمسألة الشعوب الأصلية خلال العقد الأخير بعض الفرص المهمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more