| No obstante, debemos admitir que se han desaprovechado algunas oportunidades. | UN | غير أننا ينبغي أن نعترف أن هناك بعض الفرص التي ضاعــت منا على الطريق. |
| Sin embargo, el intercambio de información no era siempre adecuado, no se habían adoptado las mejores prácticas y se habían desaprovechado algunas oportunidades para establecer sinergias. | UN | بيد أن تقاسم المعلومات لم يكن كافيا على الدوام، ولم تعتمد أفضل الممارسات وفاتت بعض الفرص لتهيئة أجواء التآزر والتداؤب. |
| Los acuerdos comerciales preferenciales en los cuales son parte los países en desarrollo les han brindado algunas oportunidades para aumentar y diversificar las exportaciones. | UN | لقد أتاحت ترتيبات التجارة التفضيلية التي تشمل البلدان النامية بعض الفرص لهذه البلدان لتوسيع صادراتها وتنويعها. |
| El orador expresó la esperanza de que el Centro Internacional de Periodistas pudiera participar en algunas de las oportunidades que dimanaran del cursillo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المركز الدولي للصحفيين من المشاركة في بعض الفرص التي قد تتيحها حلقة العمل. |
| Se señalan algunas de las oportunidades más importantes que los países africanos podrían aprovechar o capitalizar en su proceso de desarrollo. | UN | ويعين التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في تحقيق تنميتها. |
| El Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ofrecen ciertas oportunidades potenciales. | UN | ويقدم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعض الفرص المحتملة. |
| Como resultado de ello, el panorama sigue siendo muy fragmentado y se desaprovechan algunas oportunidades para prevenir y combatir el fenómeno. | UN | ونتيجة لهذا، فإن الصورة ما زالت مشوّشة إلى حد بعيد، كما أن بعض الفرص التي تُتاح لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها لا تُستغل. |
| Aun así, la Comisión reconoció que, pese a esas lagunas, el informe del Secretario General presentaba algunas oportunidades para el progreso. | UN | إلا أن اللجنة أقرت بأن تقرير الأمين العام، على ثغراته، عرض بعض الفرص لتحديد كيفية المضي قدما. |
| La evaluación sugiere que los vínculos a nivel de proyecto continúen mezclados y que algunas oportunidades para un enfoque integrado del desarrollo sostenible se podrían perder. | UN | يشير التقرير إلى أن الصلات المشتركة على مستوى المشروع لا تزال مختلطة وأنه ربما ضاعت بعض الفرص لاتخاذ نهج متكامل للتنمية المستدامة. |
| Si los proyectos de Bradley en la ciudad salen bien, entonces... puede tener algunas oportunidades con su compañía. | Open Subtitles | إذا سارت مشاريع برادلي في المدينة على ما يرام عندئذ فقد تكون لديه بعض الفرص مع شركته |
| Quería decirte que hay algunas oportunidades reales | Open Subtitles | لم أكن أريد أن أقول لك أن هناك بعض الفرص الحقيقية |
| No obstante, al final la reducción de las subvenciones tendrá importantes repercusiones sobre el comercio mundial y proporcionará algunas oportunidades a los países en desarrollo en mercados de terceros países. | UN | ومع ذلك، سيكون لتخفيضات اﻹعانة أثر كبير في نهاية اﻷمر على التجارة العالمية وستتيح بعض الفرص للبلدان النامية في اﻷسواق اﻷخرى. |
| Mientras se desperdiciaron algunas oportunidades de lograr progresos, algunos de los acontecimientos de este año han infundido nuevo vigor a nuestro ánimo y nuestra fe, tan alicaídos, y nos han permitido renovar nuestra determinación en estas cuestiones. | UN | ومع أننا قد أهدرنا بعض الفرص المتاحة لدفع جهودنا قدما، فقد شدت بعض الأحداث هذا العام من عزيمتنا وإيماننا وجددت تصميمنا إزاء هذه المسائل. |
| En el conjunto, de esos documentos se destacan algunas oportunidades y obstáculos con que se encuentran las iniciativas populares debido al cambio de las circunstancias nacionales e internacionales provocado por el proceso de mundialización. | UN | وتلقي هذه الورقات في مجملها الضوء على بعض الفرص والعقبات التي تواجه المبادرات الشعبية في سياق وطني ودولي متغير مرتبط بالعولمة. |
| Si se fijara la edad de separación obligatoria en los 62 años para todo el personal, se demorarían algunas oportunidades de mejorar el equilibrio de géneros, particularmente en el cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وتثبيت السن الإلزامية لانتهاء الخدمة عند سن الثانية والستين لجميع الموظفين قد يؤخر بعض الفرص لتحسين التوازن بين الجنسين، وبخاصة في الفئة الفنية والفئات العليا. |
| No puede negarse, sin embargo, que existen algunos obstáculos que dificultan la plena realización para las mujeres de algunas oportunidades de liderazgo. | UN | بيد أنه لا يجوز إنكار وجود بعض الحواجز النابعة من المواقف، وهي حواجز تعوق استفادة المرأة استفادة كاملة من بعض الفرص القيادية. |
| Los próximos cinco años deberían usarse de tal manera que se compensen algunas de las oportunidades perdidas en el último decenio. | UN | وينبغي استخدام السنوات الخمس القادمة بطريقة تسمح بالتعويض عن بعض الفرص الضائعة في العقد الماضي. |
| Aunque no es exhaustiva, la lista anterior es representativa de algunas de las oportunidades y dificultades que se presentan a la hora de dar respuesta a los desplazamientos internos en los próximos años. | UN | والقائمة الواردة أعلاه، وإن كانت غير شاملة، إلا أنها تمثل تعبيرا عن بعض الفرص والتحديات المطروحة في مجال معالجة مسألة التشرد الداخلي في الأعوام المقبلة. |
| En el presente informe se reseñan los principales logros y características del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) durante el bienio 2000-2001 y se señalan algunas de las oportunidades y dificultades que se le presentan. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن السمات والإنجازات الرئيسية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2000-2001، ويحدد بعض الفرص والتحديات التي تنتظره في المستقبل. |
| También tienen el potencial de crear ciertas oportunidades para demostrar el valor añadido que ofrece la plataforma en las primeras etapas de su existencia. | UN | وتنطوي أيضا على إمكانية تقديم بعض الفرص المبكرة لإظهار القيمة التي يضيفها المنبر. |
| También examinamos algunas de las nuevas oportunidades de voluntariado que han aparecido recientemente. | UN | كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة. |
| Ello debería crear oportunidades para que los países en desarrollo diversificaran sus exportaciones en productos elaborados de mayor valor. | UN | ومن شأن ذلك أن يهيئ بعض الفرص للبلدان النامية لتنويع صادراتها وتحويلها إلى منتجات مجهزة ذات قيمة أعلى. |
| Tengo prospectos en el oeste. | Open Subtitles | -لدي بعض الفرص في الغرب |
| 28. La creciente intervención del PNUD en lo tocante a los pueblos indígenas a lo largo del último decenio ofrece a éstas algunas oportunidades interesantes. | UN | 28- ويوفر الاهتمام المتزايد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمسألة الشعوب الأصلية خلال العقد الأخير بعض الفرص المهمة لها. |