Estiman además que el nombramiento del Sr. Fakie para un tercer período redundará en beneficio de la Organización, al poderse llevar a feliz término algunas de las iniciativas que se están ejecutando durante el actual mandato. | UN | ومن شأن إعادة تعييه لفترة ولاية ثالثة أن تخدم المنظمة على أفضل وجه من خلال ما ستكسبه من فوائد من مواصلة تنفيذ بعض المبادرات التي تجري متابعتها في سياق تعيينه الراهن. |
algunas de las iniciativas que se han analizado con frecuencia son las siguientes: | UN | وفي ما يلي بعض المبادرات التي نوقشت كثيرا: |
He descrito algunas de las iniciativas que Nicaragua está llevando a cabo a nivel nacional. | UN | لقد وُصفت بعض المبادرات التي تنفذها نيكاراغوا على المستوى الوطني. |
Desearía dar ejemplos de algunas iniciativas que el período extraordinario de sesiones del año 2000 de la Asamblea General de las Naciones Unidas podría alentar. | UN | اسمحوا لي أن أتكلم حول بعض المبادرات التي يمكن أن تروج لها الدورة الاستثنائية لسنة ٢٠٠٠. |
También hay algunas iniciativas que cuentan con el apoyo de países occidentales para ayudar a ampliar la cobertura del sistema de seguridad social. | UN | وهناك أيضا بعض المبادرات التي تدعمها البلدان الغربية للمساعدة في توسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي. |
algunas de las iniciativas de lucha adoptadas son excelentes ejemplos de lo que puede lograrse mediante las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وتعتبر بعض المبادرات التي اتخذت لمعالجتها أمثلة جيدة على ما يمكن تحقيقه من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
algunas iniciativas de PIPE durante el período a que se refiere el informe | UN | بعض المبادرات التي قامت بها منظمة الشراكة من أجل حماية بيئة الشعوب الأصلية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير |
En ese sentido, me referiré a algunas de las iniciativas que ha puesto en marcha Lesotho. | UN | وفي هذا الصدد، سأشير إلى بعض المبادرات التي اتخذتها ليسوتو. |
El nombramiento del Sr. Fakie para un segundo período redundará en beneficio de la Organización, al poderse llevar a feliz término algunas de las iniciativas que se están ejecutando durante el actual mandato. | UN | ومن شأن اعادة تعيين السيد فكي لمدة ولاية ثانية أن تخدم المنظمة على أفضل وجه من خلال ما ستكسبه من فوائد من مواصلة تنفيذ بعض المبادرات التي تجري متابعتها في سياق تعيينه الراهن. |
En ese sentido, aprovechando esta primera intervención, quisiera referirme a algunas de las iniciativas que mi país viene impulsando en el ámbito regional, a fin de afianzar la paz y promover el desarrollo de nuestros países. | UN | ولذلك أود أن أغتنم فرصة إدلائي بهذا البيان الأول للإشارة إلى بعض المبادرات التي شرع فيها بلدي على المستوى الإقليمي في سبيل تعزيز السلم والنهوض بالتنمية في بلداننا. |
algunas de las iniciativas que adoptaron los Estados Miembros para mejorar la situación de las mujeres en el mercado de trabajo estuvieron dirigidas a organizaciones públicas y privadas. | UN | 40 - ووُجه الاهتمام في بعض المبادرات التي اتخذتها دول أعضاء لتحسين حالة المرأة في سوق العمل إلى المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة على السواء. |
Sr. Presidente: Le doy las gracias por esta oportunidad, y espero que participe en algunas de las iniciativas que hemos presentado, ya que Jamaica se esfuerza por alcanzar sus objetivos nacionales. | UN | وشكراً لكم، سيدي الرئيس، على إتاحة هذه الفرصة، وآمل أن تشاركوا في بعض المبادرات التي قدمناها فيما تسعى جامايكا إلى تحقيق أهدافها الوطنية. |
235. Las siguientes son algunas de las iniciativas que se pusieron en marcha para mejorar la calidad de las actividades dirigidas a adultos con discapacidad. | UN | 235- استهدفت بعض المبادرات التي تم إطلاقها بهدف زيادة جودة الأنشطة البالغين ذوي الإعاقة: |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas analizó algunas de las iniciativas que el UNICEF estaba llevando a cabo para reforzar su labor en pro de la igualdad entre los géneros, como la medición de los progresos realizados y la presentación de informes. | UN | 54 - وناقش نائب المدير التنفيذي للبرامج بعض المبادرات التي تتخذها اليونيسيف لتعزيز عملها في مجال المساواة بين الجنسين، بما في ذلك قياس التقدم المحرز والإبلاغ عنه. |
En el transcurso de un año, la situación de los países de bajos ingresos afectados por la crisis de la deuda ha cambiado muy poco, aunque se han adoptado algunas iniciativas que podrían comenzar a modificar esa situación. | UN | ٢ - وبعد مضي سنة على ذلك، لم تتغير كثيرا الحالة في البلدان المنخفضة الدخل التي تعيش أزمة ديون، وإن كانت بعض المبادرات التي اتُخذت قد تكون بدأت تغير تلك الحالة. |
La República de Chipre se adhiere a la exhaustiva declaración que formuló el Presidente de Dinamarca en nombre de la Unión Europea y, por lo tanto limitaré esta intervención a señalar algunas cuestiones de interés particular para mi delegación e informar sobre algunas iniciativas que ha adoptado recientemente mi Gobierno en el ámbito del desarme. | UN | ولقد أعربت جمهورية قبرص عن تأييدها للبيان الشامل الذي أدلى به الرئيس الدانمركي للاتحاد الأوروبي، ولذلك فإنني سأقتصر في بياني هذا على التطرق إلى بعض المسائل التي تتسم بأهمية خاصة لوفدي، والإبلاغ عن بعض المبادرات التي اتخذتها حكومتي مؤخرا في ميدان نزع السلاح. |
El UNICEF presentó algunas iniciativas que había lanzado desde la celebración del primer período de sesiones del equipo especial de alto nivel y que guardaban relación directa con la labor de éste, en particular el análisis de la asistencia para el alivio de la deuda de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y un proyecto sobre presupuestación social. | UN | وقدّمت اليونيسيف بعض المبادرات التي أطلقتها منذ الدورة الأولى لفرقة العمل رفيعة المستوى والتي تتصل مباشرة بعمل الفرقة، لا سيما تحليل المساعدة المتعلقة بالديون المقدمة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومشروع بشأن الميزنة الاجتماعية. |
Sobre la recolección y desagregación de datos sobre pueblos indígenas, el BID tiene algunas iniciativas que se aplican a programas sociales con el propósito de contribuir al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 40 - فيما يتعلق بجمع البيانات عن الشعوب الأصلية وتصنيفها، اتخذ المصرف بعض المبادرات التي تطبق على برامج اجتماعية بغية المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
135. La FMC -- como Mecanismo Nacional para el Adelanto de la Mujer -- durante el proceso de las elecciones y en atención a esta actividad, ha promovido algunas iniciativas que han aportado resultados positivos. | UN | 135- وقد عمل اتحاد المرأة الكوبية - باعتباره الآلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة - خلال الانتخابات وبما يتمشى مع هذا النشاط على تعزيز بعض المبادرات التي أعطت نتائج إيجابية. |
A continuación examina la legislación y las normas aplicables en los planos internacional, regional y nacional, y expone algunas de las iniciativas de federaciones deportivas y de la sociedad civil que se centran en la prevención y la lucha contra el racismo en el deporte. | UN | ثم يناقش التشريعات والمعايير المنطبقة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، ويعرض بعض المبادرات التي تقوم بها الرابطات الرياضية وهيئات المجتمع المدني التي تركز على منع ومكافحة العنصرية في مجال الرياضة. |
142. El observador de la CESPAP destacó algunas de las iniciativas de la Comisión dentro de la región. | UN | 142- وأشار المراقب عن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى بعض المبادرات التي اتخذتها اللجنة في المنطقة. |
A este respecto, algunas iniciativas de organizaciones no gubernamentales han permitido extraer enseñanzas útiles. | UN | ويوفر بعض المبادرات التي تقوم بها المنظمات الدولية غير الحكومية دروسا مفيدة في هذا الصدد. |
Me he referido a algunas de las iniciativas adoptadas por la Comunidad Europea. | UN | لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية. |