algunos oradores se refirieron a la necesidad de desarrollar una cultura de la prevención para luchar contra los conflictos. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة تنمية ثقافة الوقاية من أجل مكافحة الصراعات. |
algunos oradores se refirieron a la necesidad de concluir los trabajos relativos al proyecto de convención amplia sobre el terrorismo internacional, incluida una definición convenida del terrorismo. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إتمام العمل على إعداد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، بما في ذلك وضع تعريف للإرهاب متفق عليه. |
algunos oradores se refirieron a los crecientes gastos de personal y a la carga que el presupuesto de recursos generales debía soportar en relación con la aplicación del cada vez mayor volumen de trabajo originado por los programas financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى زيادة تكاليف الموظفين وإلى العبء الذي يتعين أن تتحمله ميزانية الموارد العامة في تنفيذ كم العمل المتزايد باستمرار المتصل بالبرامج الممولة من اﻷموال التكميلية. |
algunos oradores señalaron que ya se daban las condiciones para la reforma. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن المناخ مهيأ في الوقت الراهن للاضطلاع بعمليات الإصلاح. |
algunos oradores se refirieron al papel clave de los servicios educativos, junto con el de la policía y el poder judicial, para evitar que los niños y los jóvenes practicaran la violencia. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الدور الأساسي الذي تنهض به الدوائر التعليمية، إلى جانب الشرطة والقضاء، في وقاية الشباب والأطفال من الانخراط في العنف. |
algunos oradores observaron que se podían obtener datos sobre la delincuencia organizada a partir de fuentes regionales e internacionales. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى إمكانية جمع البيانات عن الجريمة المنظمة من مصادر إقليمية، وكذلك من مصادر دولية. |
algunos oradores declararon que cabría hacerse más para atender las limitaciones que se presentaban, incluida una mayor insistencia en el desarrollo humano sostenible. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن عمل المزيد للتصدي للعقبات المطروحة، بما في ذلك دعم التركيز على التنمية البشرية المستدامة. |
algunos oradores mencionaron la posibilidad de incluir en futuros exámenes a otros interesados, como la sociedad civil y el sector privado. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى إمكانيات إشراك أصحاب مصلحة آخرين، من قبيل المجتمع المدني والقطاع الخاص، في الاستعراضات المقبلة. |
algunos oradores se refirieron a la importancia del proceso de los exámenes colegiados en relación con la evaluación de las prácticas de la buena gestión de los asuntos públicos a nivel local como herramienta eficaz para promover los principios de la buena gobernanza y facilitar la difusión de las prácticas más idóneas. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية عملية مراجعة الأقران فيما يتعلق بتقييم ممارسات الحكم على الصعيد المحلي باعتبار ذلك أداة فعالة لتعزيز مبادئ الحكم السديد وتيسير نشر أفضل الممارسات. |
En ese sentido, algunos oradores se refirieron a las leyes y normas nacionales relativas a la identificación y la protección de la identidad, así como a las disposiciones nacionales sobre la penalización de la falsificación de documentos. | UN | وفي هذا الصدد، أشار بعض المتكلمين إلى القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بتحديد الهوية وحمايتها، وإلى الأحكام الوطنية الخاصة بتجريم تزوير الوثائق. |
algunos oradores se refirieron a la necesidad de elaborar mecanismos regionales y subregionales para fomentar la cooperación en asuntos penales en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إنشاء آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب. |
33. algunos oradores se refirieron a iniciativas e instrumentos que facilitaban la asistencia judicial recíproca. | UN | 33- وأشار بعض المتكلمين إلى مبادرات وأدوات تسهّل المساعدة القانونية المتبادلة. |
algunos oradores se refirieron a medidas y propuestas concretas que, a su juicio, eran el fruto de la labor que se estaba realizando para arbitrar soluciones prácticas a ese problema. | UN | ٢٢ - وأشار بعض المتكلمين إلى التدابير والمقترحات الملموسة التي اعتُبرت نتيجة إيجابية للجهود المتواصلة المبذولة للتوصل إلى حلول عملية لهذه المشكلة. |
algunos oradores se refirieron a la situación particular de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, que tenían más dificultades para atraer inversiones extranjeras y establecer acuerdos comerciales regionales dinámicos entre sí. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الوضع الخاص لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. التي تواجه صعوبة أشد في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وإبرام اتفاقات تجارية إقليمية حيوية فيما بينها. |
algunos oradores señalaron que la falta de recursos creaba un grave obstáculo a la prevención efectiva de la violencia contra la mujer. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنّ قلة الموارد تشكّل عائقا رئيسيا أمام منع العنف ضد المرأة بشكل فعال. |
algunos oradores señalaron que el mundo necesita un mecanismo internacional de renegociación de la deuda soberana. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن العالم يحتاج إلى آلية دولية سيادية لمعالجة الديون. |
algunos oradores se refirieron al marco institucional del proceso de Monterrey y propusieron la celebración de una conferencia de examen de la financiación para el desarrollo en 2013. | UN | 37 - وأشار بعض المتكلمين إلى الإطار المؤسسي لعملية مونتيري، ودعوا إلى عقد مؤتمر استعراضي لتمويل التنمية في عام 2013. |
90. algunos oradores se refirieron al marco jurídico e institucional que existía en sus países para la recuperación de activos, la extradición y la asistencia judicial recíproca, con inclusión de la legislación interna y los tratados aplicables. | UN | 90- وأشار بعض المتكلمين إلى الإطار القانوني والمؤسسي لبلدانهم الخاص باسترداد الموجودات وتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك التشريعات الداخلية والمعاهدات المنطبقة. |
algunos oradores observaron que el mecanismo de examen tendría que ser un órgano subsidiario de la Conferencia, conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Convención. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة أن تكون آلية الاستعراض هيئة فرعية تابعة للمؤتمر، وفقا للمادة 63 من الاتفاقية. |
algunos oradores declararon que cabría hacerse más para atender las limitaciones que se presentaban, incluida una mayor insistencia en el desarrollo humano sostenible. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن عمل المزيد للتصدي للعقبات المطروحة، بما في ذلك دعم التركيز على التنمية البشرية المستدامة. |
algunos oradores mencionaron que el presupuesto de la UNODC debería contar con más recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن تخصص نصيباً أكبر لميزانية المكتب. |
algunos oradores indicaron que a fin de dar un poder de voto adecuado a los pequeños países en el FMI era necesario aumentar el número de votos básicos. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة زيادة عدد الأصوات الأساسية من أجل إتاحة قوة تصويت كافية للبلدان الصغيرة في صندوق النقد الدولي. |
algunos oradores destacaron que el Protocolo contra la trata de personas constituía una hoja de ruta para llevar a cabo una lucha amplia contra la trata de personas. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكّل خارطة طريق تقود إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحةً شاملة. |
algunos oradores observaron la necesidad de combinar un aumento de la ejecución con una mayor la calidad de los programas. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة الجمع بين زيادة معدلات التنفيذ والتركيز على نوعية البرامج. |
algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي. |
algunos oradores hicieron referencia al papel esencial del UNICEF en el apoyo del sentido de identificación nacional, el fomento de la capacidad nacional y la promoción de la seguridad del suministro de vacunas en todo el mundo. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الدور الحاسم الذي تؤديه اليونيسيف في دعم الشراكة الوطنية وبناء القدرات الوطنية وتعزيز الأمن اللقاحي العالمي. |