"بعض النواحي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos aspectos
        
    • ciertos aspectos
        
    • algunas esferas
        
    • cierto modo
        
    • alguna manera
        
    • cierta medida
        
    • ciertos sentidos
        
    • algunos sentidos
        
    • algunas formas
        
    • cierto sentido
        
    Esto ha impuesto a las naciones tendencias regionalistas, que en algunos aspectos han frenado los avances hacia una auténtica asociación mundial. UN وأدى هذا إلى فرض نزعات إقليمية على الدول التي عطلت في بعض النواحي التحركات صوب المشاركة العالمية الحقيقية.
    Existe consenso amplio de que vivimos en un mundo de cambios rápidos, al menos en algunos aspectos. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    Se observó que en algunos aspectos, las disposiciones del Convenio eran algo más amplias. UN ولوحظ أن نصوص الاتفاقية أوسع نطاقا نوعا ما من بعض النواحي.
    El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. UN والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه.
    Cabe señalar que nuestra ley sobre la nacionalidad en algunos aspectos no es consecuente con las disposiciones del artículo 9. UN ويلاحظ أن قانوننا المتصل بالجنسية لا يتفق في بعض النواحي مع أحكام المادة ٩.
    Sin embargo, después del 52º período de sesiones de la Comisión esta actitud cambió en algunos aspectos. UN غير أن هذا الموقف قد تغير من بعض النواحي بعد الدورة الثانية والخمسين للجنة.
    100. Los arreglos de cooperación existentes con los organismos especializados y otras entidades habían mejorado en algunos aspectos, pero seguían siendo muy inadecuados. UN ٠٠١- وقد تحسنت الترتيبات القائمة للتعاون مع الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات في بعض النواحي لكنها ما زالت غير كافية.
    La situación de los bahaíes no ha cambiado e incluso, en algunos aspectos, ha empeorado. UN ما زالت حالة البهائيين بدون تغيير أو ربما تدهورت من بعض النواحي.
    Aunque en algunos aspectos la región centroamericana obtuvo mejores resultados que los demás países de América Latina y el Caribe, las cifras del rendimiento económico de los distintos países revelan considerables disparidades. UN وبرغم أن حالة منطقة أمريكا الوسطى كانت أفضل في بعض النواحي من بقية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن هناك تفاوتات كبيرة في الأداء الاقتصادي بين البلدان.
    La Directora Ejecutiva observó que el programa del Afganistán había tenido éxito en algunos aspectos. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن برنامج أفغانستان كان ناجحاً من بعض النواحي.
    A muchas delegaciones, incluida la mía propia, les gustaría mejorar algunos aspectos de la propuesta y fortalecer otros. UN وتريد كثير من الوفود، من بينها وفدي، أن ترى هذا المقترح قد حُسِّن في بعض النواحي وعُزّز في نواحٍ أخرى.
    71. Dichas críticas subestiman algunos aspectos positivos de las remesas como recurso para el desarrollo. UN 71 - تحط الانتقادات السالفة الذكر من قدر بعض النواحي الإيجابية للتحويلات المالية.
    A continuación, lamenta el profundo desconocimiento que tiene la comunidad internacional de algunos aspectos esenciales del fenómeno de las migraciones, a pesar del creciente interés por la cuestión. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي بجهل تماماً بعض النواحي الأساسية لظاهرة الهجرة، على الرغم من تزايد الاهتمام بهذه المسألة.
    407. El sistema de atención sanitaria neerlandés es único en algunos aspectos. UN 407- يعتبر نظام الرعاية الصحية الهولندي فريداً في بعض النواحي.
    Sin embargo, ciertos aspectos operacionales, administrativos, logísticos y jurídicos hacen conveniente establecer limitaciones o precondiciones específicas. UN غير أن بعض النواحي التشغيلية واﻹدارية والسوقية والقانونية تجعل وضع قيود أو شروط مسبقة محددة أمرا محبذا.
    En ciertos aspectos, la verdadera clave de una respuesta normativa exitosa era si contribuía a aumentar la confianza del mercado. UN ومن بعض النواحي يعتبر المحك الحقيقي لنجاح استجابة السياسات هو ما إذا كانت قد أسهمت في تعزيز ثقة الأسواق.
    Basándose en esta investigación, los consultores del Grupo llegaron a la conclusión de que la reclamación por existencias perdidas en locales de la KOC era incorrecta en algunas esferas. UN واستناداً إلى هذا التحقيق، خلص خبراء الفريق الاستشاريون إلى أن المطالبة المتعلقة بالمخزونات المفقودة من منشآت شركة نفط الكويت قد صيغت بشكل غير سليم في بعض النواحي.
    . De este modo, la política bancaria en cierto modo exacerbó lo que de todos modos habría sido una situación difícil. UN وبذلك، أدت السياسة المصرفية من بعض النواحي إلى تفاقم وضع اتسم بالصعوبة في كل حال.
    De alguna manera, si. Al menos ya habría tomado una decisión. Open Subtitles في بعض النواحي ، نعم قرار واحد على الأقل سيتم بالفعل
    En el curso de los años, la resolución anual sobre los océanos y el derecho del mar se ha convertido en un instrumento complejo, técnico y, en cierta medida, interpretativo. UN فعلى مر السنين، أصبح القرار السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار صكا مركبا وتقنيا وتفسيريا في بعض النواحي.
    Ello ha dado lugar a enfoques normativos divergentes a nivel nacional y ha creado lagunas en la regulación en ciertos sentidos. UN وقد نجم عن ذلك نهج تنظيمية متباينة على المستوى الوطني، وحدوث فجوات تنظيمية في بعض النواحي.
    Esta delicada posición de avenencia explica claramente por qué el código, que en algunos sentidos confiere libertad a la mujer, todavía contiene muchas medidas que la discriminan e incluso parece fortalecer el poder patriarcal en algunas de sus disposiciones. UN وهذا الموقف الوسط الحساس يوضح السبب الذي يجعل القانون الذي يحرر المرأة من بعض النواحي يحتوي مع ذلك على اجراءات تمييزية ضدها، بل ويبدو في بعض أحكامه وكأنه يوطد سلطة اﻷب.
    La información que publican suele estar agregada a nivel de la empresa en conjunto, que, si bien son útiles en algunas formas, revela pocos datos acerca de los efectos de las actividades en lugares o en países receptores concretos. UN أما المعلومات التي تكشفها فكثيراً ما تُجمع على مستوى الشركة ككل، فيكون ذلك مفيداً في بعض النواحي لكنه لا يكشف إلاّ القليل عن أثر عمليات الشركة في مواقع محددة أو في بلدان مضيفة بعينها.
    Puede ser un vínculo de nacionalidad, ya que en cierto sentido ciudadano es sinónimo de nacional, o de natural de un Estado. UN وقد تكون هذه الصلة هي صلة الجنسية، إذ من بعض النواحي تعد كلمة مواطن مرادفة لعبارة حامل جنسية الدولة أو أحد رعاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more