El Secretario General tiene responsabilidades bien definidas por lo que respecta a sus relaciones con el personal. | UN | ولﻷمين العام مسؤوليات ملموسة ومحددة فيما يتصل بعلاقاته مع الموظفين. |
La sociedad civil también debe hacer frente a importantes obstáculos, tanto en lo que respecta a sus estructuras internas como a sus relaciones con los poderes públicos. | UN | كما تواجه المجتمع المدني تحديات كبيرة سواء منها ما تعلق بهياكله الداخلية أو بعلاقاته مع السّلطات العامة. |
Un menor casado es considerado como una persona mayor de edad en lo relativo a sus relaciones personales, mientras el matrimonio continúe. | UN | ويعد القاصر المتزوج راشداً فيما يتعلق بعلاقاته الخاصة ما دامت رابطة الزواج قائمة. |
A pesar de los acontecimientos adversos que han afectado a sus relaciones con algunos de sus vecinos, el Sudán se enorgullece de las singulares relaciones que mantiene con los Estados vecinos y trata de promover y desarrollar esas relaciones con miras a ampliar las perspectivas de cooperación e integración bilateral y regional. | UN | ورغم ما اعترى علاقات السودان مع بعض جيرانه من تطورات سالبة، إلا أن السودان يعتز ويفخر بعلاقاته المميزة مع دول الجوار اﻷخرى ويسعى لتنميتها وتطويرها نحو آفاق أرحب من التعاون والتكامل الثنائي واﻹقليمي. |
El Líbano se enorgullece de su prolongada y positiva relación con las Naciones Unidas, ya que es uno de sus fundadores, y ha contribuido a la redacción de su Carta, así como a la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعتز لبنان بعلاقاته الإيجابية مع منظمة الأمم المتحدة، وهي تعود إلى فترة مساهمته في تأسيسها ووضع شرعيتها إضافة إلى مشاركته في صياغة شرعة حقوق الإنسان. |
Además, como parte importante de sus actividades, el Departamento de Asuntos Políticos, que tiene el mandato más amplio, apoya al Secretario General en sus relaciones con los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك تضطلع إدارة الشؤون السياسية بدعم اﻷمين العام فيما يتصل بعلاقاته مع الدول اﻷعضاء، وهو ما يشكل جزءا كبيرا من أنشطتها. |
28.2 Todo banco creará y mantendrá en su sede social en Kosovo documentación crediticia adecuada, así como cualquier otra información sobre sus relaciones comerciales con sus clientes y otras personas, que deba consignar en cumplimiento de normas establecidas por el Organismo. | UN | ٨٢-٢ يعد كل مصرف ويحفظ في مكتبه الرئيسي في كوسوفو وثائق ائتمان ملائمة وأي معلومات أخرى تتصل بعلاقاته التجارية مع زبائنه وأي أشخاص آخرين قد تحددهم الهيئة بلوائح. البند ٩٢ |
1) Conforme a la ley, el auditor tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | 1 - مراجعو الحسابات ملزمون، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلعون عليها أثناء أدائهم لعملهم بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحلهم العميل من هذا الالتزام. |
1. Conforme a la ley, el auditor tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | 1 - مراجعو الحسابات ملزمون، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلعون عليها أثناء أدائهم لعملهم بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحلهم العميل من هذا الالتزام. |
1. Conforme a la ley, el auditor tendrá la obligación de considerar confidenciales todos los hechos de que tome conocimiento en relación con su trabajo, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | 1 - مراجع الحسابات ملزم، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام. |
podría haberle causado dificultades en sus relaciones y trabajos en el pasado. | Open Subtitles | بعلاقاته و أعماله بالماضي |
k) El Sudán afirma su voluntad de reparar sus relaciones con los países vecinos y espera que éstos compartan su deseo y la firmeza de su intención para que todos puedan disfrutar de la estabilidad y de los frutos de la cooperación. | UN | )ك( إن السودان يؤكد حرصه على إعمار ما لحق بعلاقاته ببعض دول الجوار وينتظر أن تبادله ذات الحرص والجدية حتى ينعم الجميع بالاستقرار وثمرات التعاون المشترك. |
1) Conforme a la ley, el Wirtschaftsprüfer tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | (1) مراجع الحسابات ملزم عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام. |
1) Conforme a la ley, el Wirtschaftsprüfer tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | (1) مراجع الحسابات ملزم عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام. |
1) Conforme a la ley, el Wirtschaftsprüfer tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | (1) مراجع الحسابات ملزم عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام. |
1) Conforme a la ley, el auditor tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | (1) مراجع الحسابات ملزم عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام. |
1) Conforme a la ley, el Wirtschaftsprüfer tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | (1) المحاسب ملزم بمقتضى القانون بمعاملة جميع المسائل التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالزبون نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله الزبون من هذا الالتزام. |
1) Conforme a la ley, el Wirtschaftsprüfer tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | (1) المحاسب ملزم بمقتضى القانون بمعاملة جميع المسائل التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالزبون نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله الزبون من هذا الالتزام. |
1) Conforme a la ley, el Wirtschaftsprüfer tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | (1) المحاسب ملزم بمقتضى القانون بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام. |
El tribunal también desestimó la alegación de la demandante de que el hecho de que el árbitro no hubiese revelado sus relaciones a las partes constituía en sí mismo un motivo de recusación y dictaminó que, aunque una violación del deber de dar a conocer los conflictos de intereses podría justificar la recusación incluso en los casos en los que el hecho no revelado no justificaría por sí mismo la recusación, no ocurría así en este caso. | UN | ورفضت المحكمة أيضا زعم المدّعي بأن تخلّف المحكّم عن التصريح بعلاقاته بالطرفين، من تلقاء نفسه، يعدّ أساسا يقوم عليه اللجوء إلى الطعن. فقد ارتأت أنه مع أن الإخلال بالالتزام بالتصريح من الجائز أن يسوّغ اللجوء إلى الطعن، حتى في تلك الحالات التي لا تسوّغ فيها واقعةُ عدم التصريح بنفسها اللجوء إلى الطعن، فإن الحالة هنا ليست كذلك. |