Permítame aquí subrayar que Filipinas y Francia han disfrutado tradicionalmente de buenas relaciones en muchas esferas. | UN | وفي هذا المقام، دعوني أؤكد أن الفلبين وفرنسا تتمتعان تقليديا بعلاقات طيبة في مجالات كثيرة. |
Además de apoyar los diversos esfuerzos internacionales y gozar de buenas relaciones con ambas partes, Turquía está lista para desempeñar un papel mediador en el proceso de paz como asociado fiable de Israel y Palestina . | UN | وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين. |
A pesar de ser chiíta, goza de buenas relaciones con los principales interlocutores kurdos y árabes sunitas. | UN | وبالرغم من أنه شيعي، فإنه يحظى بعلاقات طيبة مع الأطراف الفاعلة الكردية والعربية السنية على حد سواء. |
Los miembros de la 85ª brigada mantienen buenas relaciones con las FDLR en Musenge e imponen tributos en el mercado local. | UN | وتحتفظ عناصر من اللواء 85 بعلاقات طيبة مع القوات الديمقراطية في موسونغي وتفرض ضرائب على السوق المحلية. |
La MINURSO sigue manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario. | UN | 24 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو. |
Quiero resaltar que la República Islámica del Irán mantiene buenas relaciones con otros países islámicos y trata de promover relaciones fraternales con todos los países vecinos e islámicos. | UN | وأود أن أؤكد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تتمتع بعلاقات طيبة مع البلدان اﻹسلامية اﻷخرى ، وهي تسعى إلى تعزيـز العلاقـات اﻷخويـــة مع جميع البلدان المجاورة |
Hemos disfrutado buenas relaciones con nuestras islas hermanas del Pacífico y deseo garantizar a los nuevos Estados Miembros nuestra continua amistad y solidaridad. | UN | ولقد حظينا، منذ وقت طويل، بعلاقات طيبة مع أشقائنا الدول الجزرية في المحيط الهادئ، ونود أن نعبر للدول اﻷعضاء الجدد عن ودنا وتضامنا المتواصل معها. |
Timor-Leste sigue gozando de buenas relaciones con sus vecinos. | UN | وما زالت تيمور - ليشتي تتمتع بعلاقات طيبة مع جيرانها. |
También tenemos buenas relaciones con Israel, cuyo nacimiento como Estado tuvo lugar cuando un brasileño, Osvaldo Aranha, presidía la Asamblea General. | UN | ونحن نرتبط كذلك بعلاقات طيبة مع إسرائيل التي خرجت إلى الوجود كدولة عندما كان برازيلي، هو أوزوالدو أرانيا، رئيس الجمعية العامة. |
Como país que goza de buenas relaciones con ambas Coreas, Viet Nam está dispuesto a contribuir de manera activa y positiva a la mejora de las relaciones entre las dos, así como al proceso de paz en la península de Corea. | UN | ونظرا لأن فييت نام بلد يتمتع بعلاقات طيبة مع كلا الكوريتين، فهي على استعداد للمساهمة بشكل فعلي وإيجابي في تحسين العلاقات بينهما، وفي عملية السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Encuentra raro eso ya que es evidente que el Gobierno de Noruega tiene buenas relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales en muchas esferas, y agradecería una explicación de por qué no se ha proporcionado financiación con objeto de que los representantes de las organizaciones no gubernamentales asistan al período de sesiones y presenten su informe. | UN | وأضافت أنها تجد غرابة في ذلك حيث أنه من الواضح أن الحكومة النرويجية تتمتع بعلاقات طيبة وتعاونية مع المنظمات غير الحكومية في كثير من المجالات، وأنها ستكون ممتنة للحصول على توضيح بشأن السبب في عدم تقديم التمويل اللازم لتمكين ممثلي المنظمة غير الحكومية من حضور الدورة وعرض تقريرهم. |
Como se explicó ya en otros párrafos del presente documento, la OPI ha mantenido buenas relaciones de trabajo con las organizaciones de mujeres, como demuestra su colaboración con la red de mujeres, Rede Feto, en su campaña para asegurar el reconocimiento de las mujeres como veteranas de la resistencia. | UN | وكما أوضحنا فيما سبق يتمتع مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين بعلاقات طيبة مع المنظمات النسائية كما يتضح من تعاونه مع شبكة المرأة في حملتها لضمان الاعتراف بالنساء كمحاربين قدماء. |
La MINURSO siguió manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y con las fuerzas armadas del Frente Polisario. | UN | 16 -وظلت البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع كل من الجيش الملكي المغربي والقوات المسلحة لجبهة البوليساريو. |
Las Naciones Unidas mantienen buenas relaciones con toda una serie de agentes en todo el espectro político, el único programa de la Organización es el que se declara públicamente en su mandato y las Naciones Unidas disponen de una gran variedad de mejores prácticas obtenidas en sus operaciones en conflictos en todo el mundo. | UN | فهي تتمتع بعلاقات طيبة مع طائفة واسعة من العناصر الفاعلة المنتمية إلى مختلف ألوان الطيف السياسي، وليس لديها من الأهداف سوى ما هو معلن في ولايتها، كما أن المنظمة تستفيد من مجموعة منوعة من أفضل الممارسات المكتسبة من العمل في الصراعات في كافة أنحاء العالم. |
La MINURSO siguió manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y con las fuerzas armadas del Frente Polisario. | UN | 21 - وظلت البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع كل من القوات المسلحة الملكية المغربية والقوات المسلحة لجبهة البوليساريو. |
Mantiene buenas relaciones con sus vecinos y con los Estados del resto del mundo. Es por eso que distintas partes en conflicto han depositado su confianza en la capacidad de Qatar de mediar en una serie de controversias. | UN | كما أنها تتمتع بعلاقات طيبة سواء بالنسبة لدول الجوار أو بالنسبة لسائر دول العالم، وهو ما جعل الأنظار تتجه إليها ثقة ويقينا في قدرتها على التوسط لحل العديد من المنازعات، منها: |
61. Su Gobierno disfruta de buenas relaciones tanto con Marruecos como con el Frente Polisario y apoya las negociaciones en curso. | UN | 61 - وأضاف أن حكومته تتمتع بعلاقات طيبة مع كل من المغرب وجبهة البوليساريو وتؤيد المفاوضات الجارية. |
En la evaluación se recomendaba que disminuyera el uso de la detención en la etapa procesal anterior al juicio para los menores delincuentes que no tuvieran antecedentes penales, los delincuentes no violentos y los menores que estuvieran asistiendo a la escuela y mantuvieran buenas relaciones con sus familias. | UN | وأوصى التقييم بالحد من الحبس الاحتياطي للجناة من غير ذوي السوابق ومرتكبي الجرائم غير العنيفة، والجناة الملتحقين بالمدارس والمرتبطين بعلاقات طيبة مع أسرهم. |
Si bien la MINURSO siguió manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario, ambas partes siguieron sin tratar directamente entre sí. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة ظلت تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، فإن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. |
La MINURSO siguió manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y el Frente Polisario. | UN | 46 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي ومع جبهة البوليساريو. |