"بعين الاعتبار الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta las circunstancias
        
    Al considerarse la decisión de expulsar a un extranjero de la República de Lituania, se deberán tener en cuenta las circunstancias siguientes: UN ولدى اتخاذ قرار بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا، تؤخذ بعين الاعتبار الظروف التالية:
    En la formulación de políticas y leyes laborales, el Gobierno de la RAE de Hong Kong debe tener en cuenta las circunstancias socioeconómicas locales y examinar si existe o no consenso en la comunidad. UN وتحتاج حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عند صياغة سياسات وتشريعات العمل أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية وأن تراعي مدى التوافق في الرأي حولها في المجتمع.
    Otro orador añadió que debían tenerse en cuenta las circunstancias sociopolíticas y económicas específicas de los Estados solicitantes. UN وأضاف متكلّم آخر أن من الضروري أن تؤخذ بعين الاعتبار الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية المحدّدة للدول التي تطلب الحصول على المساعدة.
    Sin embargo, deberían tenerse en cuenta las circunstancias singulares de los países sin litoral en términos del desarrollo de la infraestructura, pues esto supone grandes limitaciones de capacidad. UN ولذلك ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الظروف الفريدة للبلدان غير الساحلية فيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية، حيث أنها تفرض قيودا على قدراتها.
    Por tanto, el ONUSIDA aplica a los tratamientos preventivos, la atención y el apoyo enfoques amplios y basados en la realidad, que tengan en cuenta las circunstancias, la ética y los valores culturales locales. UN ولذا يعتمد البرنامج نُهُجا شاملة قائمة على الأدلة في الوقاية والعلاج والرعاية والدعم تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحلية والأخلاق والقيم الثقافية.
    La educación para el desarrollo sostenible (EDS) debe tener en cuenta las circunstancias locales, subnacionales, nacionales y regionales, de forma que podrá insistir de manera distinta en los diversos aspectos del desarrollo sostenible, en función de los países y esferas de educación. UN وبما أن التعليم من أجل التنمية المستدامة ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار الظروف المحلية ودون الوطنية والوطنية والإقليمية، فقد يختلف في تركيزه على الجوانب المختلفة للتنمية المستدامة حسب البلد ومجال التعليم.
    En la ley de educación pública se describe la educación como un derecho humano legítimo garantizado por el Estado, que se otorga gratuitamente a todos los niños del país, siendo obligatoria la educación primaria. En la ley se afirman los principios de igualdad social e igualdad de oportunidades para todos y la necesidad de tener en cuenta las circunstancias socioeconómicas de las familias. UN وقد ورد في القانون العام للتربية والتعليم أن التعليم حق إنساني مشروع تكفله الدولة وتيسره لجميع أبناء الشعب مجاناً، وتجعله إلزامياً في مرحلة التعليم الأساسي، وأكد القانون على المساواة الاجتماعية وتوفير فرص متساوية للجميع، والأخذ بعين الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأسر.
    30. Esta investigación debe tener en cuenta las circunstancias específicas a que se enfrentan las personas de edad, como hace el artículo 28 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en el caso de estas personas. UN 30- ومثل هذا التساؤل يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الظروف الخاصة التي يواجهها المسنون، كما فعلت المادة 28 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالنسبة لهذه الفئة من الأشخاص.
    Apoya el enfoque basado en dos elementos que propone el Relator Especial como mecanismo principal para determinar la existencia de una norma de derecho consuetudinario, y aprueba el hincapié que se hace en la necesidad de tener en cuenta las circunstancias de cada caso particular. UN وأعربت عن تأييد الوفد لنهج الركنين الذي يقترحه المقرر الخاص بوصفه الأداة الرئيسية لتحديد وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي، وموافقة الوفد على التشديد على ضرورة أن تؤخذ بعين الاعتبار الظروف ذات الصلة في كل حالة بعينها.
    e) Un tribunal, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de la persona y tras examinar las razones de la denegación de asistencia judicial, pueda ordenar que se preste asistencia judicial a esa persona, con o sin contribución de su parte, cuando ello redunde en interés de la justicia; UN (هـ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للشخص المعني والنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواءً بمساهمة منه أو بدونها، متى كان ذلك في مصلحة العدالة؛
    e) Un tribunal, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de la persona y tras examinar las razones de la denegación de asistencia jurídica, pueda ordenar que se preste asistencia jurídica a esa persona, con o sin contribución de su parte, cuando ello redunde en interés de la justicia; UN (ﻫ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للشخص المعني والنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواءً بمساهمة منه أو بدونها، متى كان ذلك في مصلحة العدالة؛
    e) Un tribunal, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de la persona y tras examinar las razones de la denegación de asistencia jurídica, pueda ordenar que se preste asistencia jurídica a esa persona, con o sin contribución de su parte, cuando ello redunde en interés de la justicia; UN (ﻫ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للشخص المعني والنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواءً بمساهمة منه أو بدونها، متى كان ذلك في مصلحة العدالة؛
    e) Un tribunal, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de la persona y tras examinar las razones de la denegación de asistencia jurídica, pueda ordenar que se preste asistencia jurídica a esa persona, con o sin contribución de su parte, cuando ello redunde en interés de la justicia; UN (ﻫ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للشخص المعني والنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواءً بمساهمة منه أو بدونها، متى كان ذلك في مصلحة العدالة؛
    e) Un tribunal, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de la persona y tras examinar las razones de la denegación de asistencia jurídica, pueda ordenar que se preste asistencia jurídica a esa persona, con o sin contribución de su parte, cuando ello redunde en interés de la justicia; UN (ﻫ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للشخص المعني والنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواءً بمساهمة منه أو بدونها، متى كان ذلك في مصلحة العدالة؛
    e) Un tribunal, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de la persona y tras examinar las razones de la denegación de asistencia jurídica, pueda ordenar que se preste asistencia jurídica a esa persona, con o sin contribución de su parte, cuando ello redunde en interés de la justicia; UN (ﻫ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف الخاصة للشخص المعني وتنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواء بمساهمة منه أو بدونها، متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    En particular, el Relator Especial señala que los bien establecidos principios de no discriminación consagrados en ambos Pactos pueden requerir que los Estados formulen políticas y programas concretos tomando en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los migrantes que se han desplazado inducidos por el cambio climático. UN وبصورة خاصة، يلاحِظ المقرّر الخاص أن المبادئ المستقرة لعدم التمييز التي تم إرساؤها في كلتا المعاهدتين() قد تقتضي من الدول وضع سياسات وبرامج محدَّدة تأخذ بعين الاعتبار الظروف الخاصة والاحتياجات التي تمس المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more