"بغداد إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Bagdad a
        
    • Bagdad en la
        
    • Bagdad hasta
        
    • Bagdad al
        
    • Bagdad y
        
    • de Bagdad
        
    Los camiones que deben transportar los suministros desde Bagdad a los almacenes de las gobernaciones también escasean mucho. UN وهناك أيضا نقص شديد في الشاحنات اللازمة لنقل اﻹمدادات من بغداد إلى مستودعات المحافظات.
    No se reconocen los documentos que se refieren a su traslado de la Universidad de Bagdad a Al-Muthanna. UN وتشيـــر المستندات إلى نقلها من جامعة بغداد إلى المثنى.
    En la misma carta se explica que los vuelos de Bagdad a Sofía corrieron a cargo de Iraqi Airways. UN وجاء في الرسالة ذاتها أن الرحلات من بغداد إلى صوفيا قامت بإدارتها الخطوط الجوية العراقية.
    Esto se logrará mediante la redistribución de la plaza de Auxiliar Administrativo de la Sección de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de Bagdad en la Oficina de Kirkuk. UN وسيتم ذلك عن طريق نقل وظيفة مساعد إداري من مكتب اتصالات وتكنولوجيا المعلومات في بغداد إلى مكتب كركوك.
    Los actos terroristas siguen destruyendo nuestra paz, desde Mombasa hasta Moscú, desde Bagdad hasta Bali. UN إذ تواصل الأعمال الإرهابية تمزيق سلامنا، من مومباسا إلى موسكو ومن بغداد إلى بالي.
    No ha presentado, por ejemplo, ninguna declaración jurada del Sr. Pankhurst en la que se expusieran las circunstancias en que se produjo su ocultamiento y evacuación; ninguna copia del pasaje de avión de Bagdad al Reino Unido; ni ninguna copia del pasaporte donde figuren las fechas de salida y llegada. UN فهي لم تقدم مثلا، إفادة كتابية مشفوعة بيمين من السيد بانكهورست تصف ظروف اختبائه وإجلائه؛ أو صورة من بطاقة سفره بالطائرة من بغداد إلى المملكة المتحدة؛ أو صورة من جواز سفره تبين تاريخي المغادرة والوصول.
    La reclamación se refiere al costo del billete de avión de Bagdad a Kuwait que el reclamante tuvo que desembolsar para tratar de localizar su equipaje que no llegó a Bagdad después de su partida de Kuwait. UN وتتصل هذه المطالبة بتكاليف سفر صاحب المطالبة جواً من بغداد إلى الكويت، والتي تكبدها صاحب المطالبة في محاولة منه لتحديد مكان وجود أمتعته التي لم تصل إلى بغداد بعد مغادرته الكويت.
    La cantidad reclamada se refiere a pasajes aéreos, gastos de alojamiento en hotel, comidas e impuestos de aeropuerto, así como al costo del transporte en autocar de Bagdad a Ammán. UN ويتصل المبلغ المطالَب به بتذاكر الطيران ونفقات الفنادق والوجبات ورسوم المطار وتكلفة النقل بالحافلة من بغداد إلى عمان.
    Alimentos y " tiffin " durante el viaje de Bagdad a Jordania UN الطعام والمشروبات أثناء الرحلة من بغداد إلى الأردن
    Por motivos de seguridad, las Naciones Unidas decidieron trasladar todos sus bienes del recinto del Canal en Bagdad a la zona internacional. UN وقررت الأمم المتحدة، لأسباب أمنية، إعادة نقل جميع ما تملك من أصول من مجمع القناة في بغداد إلى المنطقة الدولية.
    El Vicepresidente Al-Hashimi solicitó oficialmente que su enjuiciamiento se trasladara de Bagdad a Kirkuk o Khanaqin, lo que fue rechazado por las autoridades judiciales. UN وقدم نائب الرئيس، الهاشمي، طلبا رسميا بنقل محاكمته من بغداد إلى كركوك أو خانقين، وقد رفضت السلطات القضائية الطلب.
    La reducción en Ammán corresponde al reconocimiento de las economías derivadas del traslado de Bagdad a Ammán de la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. UN ويعكس التخفيض في عمان الاعتراف بالوفورات التي تحققت نتيجة نقل أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من بغداد إلى عمان.
    El Iraq sigue violando todas las demás resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad a raíz de su invasión de Kuwait y después de su derrota a manos de la coalición, en particular la resolución 688, en que se exhorta a Bagdad a que ponga fin a la represión de sus propios ciudadanos. UN ان العراق مستمر في انتهاك جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة بغزو الكويت وما أعقبه من هزيمة على يد القوى المتحالفة، وبوجه خاص قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ الذي يدعو بغداد إلى الحد من أعمال القمع ضد مواطنيها.
    58. Además, la Federación de Rusia solicita una indemnización respecto de 2.700 litros de gasolina utilizados para transportar a los evacuados por carretera de Bagdad a Teherán. UN ٨٥- وإضافة إلى ذلك، يطلب الاتحاد الروسي تعويضه عن كلفة ٠٠٧ ٢ لتر من المحروقات المستخدمة لنقل المجلوين براً من بغداد إلى طهران.
    Finalmente, el 22 de noviembre de 1990 su empleado regresó de Bagdad a Dusseldorf tras pasar por Basilea (Suiza). UN وفي نهاية الأمر، عاد موظف الشركة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 من بغداد إلى دوسلدورف، عن طريق بازل في سويسرا.
    La retirada tendría lugar por vía aérea desde Bagdad a Larnaca al día siguiente, 18 de marzo de 2003. UN وكان المقرر هو أن يتم الانسحاب جوا من بغداد إلى لارنكا في اليوم التالي، 18 آذار/مارس 2003.
    Algunos comentaristas han atribuido la reducción inicial de la violencia en Bagdad a la decisión de las milicias de mantenerse al margen durante las operaciones de seguridad, lo que suscita la inquietud de que resurgirán rápidamente una vez que se haya finalizado la aplicación del plan de seguridad. UN وعزى بعض المعلقين الانخفاض الذي لوحظ في البداية في بغداد إلى قرار الميليشيات البقاء في الظل خلال العمليات الأمنية، مما أثار قلقا إزاء عودتها إلى الظهور بسرعة بعد الانتهاء من تنفيذ الخطة الأمنية.
    Muchos miembros del personal nacional se han visto obligados a enviar a sus familias fuera de Bagdad a zonas donde hay más tranquilidad o a países vecinos, para huir de la violencia sectaria y de los insurgentes en su respectivos barrios. UN فقد اضطُر عدد كبير من الموظفين إلى نقل أسرهم من بغداد إلى مناطق أكثر أمنا في العراق والبلدان المجاورة هربا من العنف الطائفي وعنف المتمردين في المناطق التي يوجد فيها هؤلاء الموظفين.
    De Bagdad a Argel pasando por Somalia, el Pakistán y el Afganistán, los empleados de las Naciones Unidas se han visto expuestos a amenazas cada vez más frecuentes y a atentados terroristas propiamente dichos dirigidos contra ellos. UN فمن بغداد إلى الجزائر العاصمة، ومن الصومال إلى باكستان وأفغانستان، يتعرض موظفو الأمم المتحدة لتهديدات متزايدة بل ولهجمات إرهابية سافرة موجهة إليهم عن قصد.
    Si las condiciones de seguridad lo permitieran el Relator Especial haría también una visita sobre el terreno fuera de Bagdad, en la parte septentrional o meridional del país. UN وإذا سمحت الظروف الأمنية، سيقوم المقرر الخاص بزيارة ميدانية أيضا خارج بغداد إلى موقع في الجزء الشمالي أو الجنوبي من العراق.
    De Bagdad hasta el sur, se robaron o destruyeron ordenadores, mobiliario, ventiladores, ventanas y puertas, en resumen, todo lo que presentaba algún valor. UN ومن بغداد إلى الجنوب، أخذت أو دُمرت الحواسيب وقطع الأثاث والمراوح والنوافذ والأبواب وكل ما له قيمة.
    Dos de ellas son de fecha 23 de noviembre de 2007 y fueron enviadas por la Embajada de Rumania en Bagdad al Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Iraq y a la Fuerza Multinacional en el Iraq, respectivamente. UN وقد وجهت مذكرتان مؤرختان في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من سفارة رومانيا في بغداد إلى وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق، على التوالي.
    El Grupo considera que sus gastos de viaje a Australia son indemnizables hasta un valor equivalente al costo de un vuelo entre Bagdad y Washington, que era su destino final en los Estados Unidos. UN ويرى الفريق أن تكاليف سفره إلى استراليا قابلة للتعويض بقدر كلفة رحلة جوية من بغداد إلى واشنطن، وجهته النهائية في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more